Конан-Дойль Артур - Приключение с клерком биржевого маклера стр 5.

Шрифт
Фон

 Мило, Ватсон, не правда ли?  сказал он.  Некоторые моменты мне очень по душе. Думаю, вы согласитесь со мной, что беседа с мистером Артуром Гарри Пиннером во временной конторе «Франко-Мидлендской скобяной компании с ограниченной ответственностью» обещает много интересного нам обоим.

 Но как мы с ним встретимся?  спросил я.

 Это-то просто,  сказал Холл Пикрофт.  Вы мои друзья, которые ищут места, и что может быть естественнее, если я приведу вас к генеральному директору компании?

 Конечно! Конечно!  сказал Холмс.  Мне не терпится взглянуть на этого джентльмена и посмотреть, сумею ли я разгадать его хитрую игру. Какие ваши качества, друг мой, делают ваши услуги столь ценными? Или же, быть может  Он уставился в окно, покусывая ногти, и мы не услышали от него почти ни слова, пока не добрались до Нью-стрит.


В семь часов вечера мы, все трое, шли по Корпорейшн-стрит, направляясь в контору компании.

 Прийти раньше назначенного часа не имеет смысла,  сказал наш клиент.  Он как будто приходит туда, только чтобы увидеться со мной, и до назначенного им часа там никого не бывает.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Это наводит на мысли,  заметил Холмс.

 Черт побери, как я и говорил!  вскричал наш клиент.  Вон же он идет! Вон там, впереди нас.

Он указывал на невысокого, элегантно одетого блондина, который торопливо шагал по противоположному тротуару. В этот момент блондин посмотрел на мальчишку-газетчика, который во всю глотку выкрикивал вечернюю газету на нашей стороне улицы, а затем стремительно перебежал через мостовую, лавируя между кебами и омнибусами, и купил газету. Зажав ее в руке, он скрылся в подъезде.

 За ним!  воскликнул Холл Пикфорт.  Он вошел в пассаж! Идемте, и я все устрою как сумею лучше.

Следуя за ним, мы поднялись на шестой этаж и оказались перед полуоткрытой дверью, в которую наш клиент тут же постучал. Изнутри донеслось «Войдите!», и мы вошли в пустую убогую комнатушку, какой ее и описал Пикрофт.

За единственным столом сидел человек, которого мы только что видели на улице. Перед ним лежала развернутая газета, и, когда он повернулся к нам, мне показалось, что я еще никогда не видел такого горя на человеческом лице, и не только горя, но и ужаса, какого мало кому приходится испытать. Его лоб блестел испариной, щеки отливали свинцовой серостью рыбьего брюха, а взгляд был неподвижным и диким. Он смотрел на своего клерка так, будто не узнавал его, и удивление, написанное на лице нашего клиента, сказало мне, что такой вид не был обычным для его нанимателя.

 Вы заболели, мистер Пиннер?  воскликнул он.

 Да, я чувствую себя неважно,  с видимым усилием воли ответил тот, стараясь взять себя в руки и облизав пересохшие губы, прежде чем заговорить.  Кто эти джентльмены, которых вы привели с собой?

 Мистер Гаррис из Бермундси и мистер Прайс, он здешний,  без запинки ответил наш клерк.  Мои друзья и опытные в своем деле, но некоторое время они без работы и надеются, может быть, для них найдется что-нибудь в вашей компании.

 Не исключено! Не исключено!  воскликнул мистер Пиннер с вымученной улыбкой.  Да, не сомневаюсь, что мы что-нибудь для вас подберем. Ваша профессия, мистер Гаррис?

 Я бухгалтер,  ответил Холмс.

 Да-да, это то, что нам требуется. А вы, мистер Прайс?

 Клерк,  сказал я.

 Я практически не сомневаюсь, что компания сможет воспользоваться вашими услугами. Я сообщу вам, как только мы примем решение. А теперь прошу вас уйти. Бога ради, оставьте меня одного!

Последняя фраза вырвалась у него так, будто сдержанность, несмотря на все усилия, его покинула, исчезнув в мгновение ока. Мы с Холмсом переглянулись, а Холл Пикрофт шагнул к столу.

 Вы забыли, мистер Пиннер, что назначили мне прийти за новыми распоряжениями,  сказал он.

 Разумеется, мистер Пикрофт, разумеется,  ответил Пиннер более спокойным тоном.  Подождите немного, и нет причин, почему бы вашим друзьям не подождать вместе с вами. Через три минуты я буду всецело к вашим услугам, если мне будет дозволено настолько злоупотребить вашим терпением.  Он встал с самым вежливым видом и, поклонившись нам, скрылся за дверью в глубине комнаты, затворив ее за собой.

 Что теперь?  прошептал Холмс.  Нацелился удрать от нас?

 Это невозможно,  сказал Пикрофт.

 Почему же?

 Там внутренняя комната.

 И другого выхода из нее нет?

 Никакого.

 Она меблирована?

 Вчера была пустой.

 Так что же он там делает? Я чего-то в этом деле недопонимаю. Если есть человек, на три четверти помешанный от ужаса, то фамилия его Пиннер. Что могло нагнать на него такой страх?

 Заподозрил, что мы сыщики,  предположил я.

 Ну, конечно!  подтвердил Пикрофт.

Холмс покачал головой.

 Он не побледнел. Он уже был смертельно бледен, когда мы вошли,  сказал он.  Не исключено

Его прервал резкий стук, донесшийся со стороны внутренней двери.

 Зачем ему стучать в собственную дверь?  воскликнул Пикрофт.

Стук раздался снова, и более громкий. Мы все выжидающе уставились на плотно закрытую дверь. Взглянув на Холмса, я обнаружил, что его лицо застыло в напряжении и он весь подался вперед. Тут внезапно раздался побулькивающий хрип в сопровождении барабанной дроби по дереву. Холмс одним прыжком пересек комнату и толкнул дверь. Она была заперта изнутри. По его примеру мы с Пикрофтом тоже навалились на нее всем своим весом. Одна петля выломалась, за ней вторая, и дверь с оглушительным треском упала на пол. По ней мы ворвались во внутреннюю комнату.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги