Вон, видишь?.. Вон, рожа очкастая Вот он и есть!.. Тот
Я потом спрашивал Олю об этом, и она громко смеялась, абсолютно презирая сплетни:
Пусть боятся. Меня тут все боятся. Дурачьё!.. «Офицеры», блин!..
А я?, я пытался придать серьёзность проблеме.
Да и по тебе видать, что наплевать тебе на них.
Я-то уеду когда-г=нибудь А вы?..
И мы смеялись, а потом меня кормили потрясающим борщом, и мы опять танцевали, а я одуревал от запаха её волос
И мы смеялись, а потом меня кормили потрясающим борщом, и мы опять танцевали, а я одуревал от запаха её волос
Суету вокруг меня в тот день я заметил уже с самого утра. Не знаю, чем это было вызвано, и могу только предположить. Скорее всего, в часть кто-то должен был приехать. Не удивлюсь, если сам Олин папаша. И вот меня срочно вызвали в штаб. Причём ни как обычно, мол, «рядовой такой-то, срочно явиться туда-то», а подошёл дежурный по части и дал мне час на сборы, объяснив, что сейчас я поеду домой. Потом оказалось, что он ждал меня в пустой казарме (!), пока я мылся-брился, и это тоже было странно. На мой вопрос, «почему такая спешка?», он только махнул рукой, мол, «и сам знаешь!» Прощаться мне было не с кем. Мои сослуживцы уже давно «дембельнули». Наученный горьким опытом, что чаще всего я попадаю не туда, куда меня обещают поместить, я был уверен, что меня переводят в другую часть, но в штабе мне сунули «военный билет», проездные деньги, и вот дежурный сам лично стоит возле автобуса и ждёт, когда я уеду!..
И я сидел в полупустом автобусе, и у меня затекала шея, потому что сзади дежурного стояла моя Оля, и я не мог на неё смотреть.
Как-то я даже порывался ей написать. Но не написал.
Медвежатник! Из РПБ! * кто не помнит, медвежатник в уголовной среде взломщик сейфов. РПБ ремонтно-поверочная база, подразделение, в котором я Родину защищал с мая 89 по сентябрь 91-го.
****
Как по-русски «кирдык»?
.. Во-первых, не кирдык, а кер-дык, подсказывают аккуратно, чтобы не обидеть мою «нерусскость».
«Кер-дык", покорно переписываю я, и варежку разеваю, жду пояснений, Ну?
Чего?
Шо такое ваш кердык?
Нужно говорить «что», извините. «Шо» это по-украински.
Чё?
«Шо», говорю, это по-украински. А по-русски нужно говорить «что», тут же заметили, что я краснею, осторожно усмехаются, Вы извините, я просто не люблю, когда засоряют русский язык.
Да ни чё, улыбаюсь. Как-то пошло пошло всё сразу, и я начинаю кривляться зачем-то. «Пошло» это значит или оно начало двигаться со скоростью ходьбы, или оно безвкусно в эстетическом плане. А второе «пошло» это совсем наоборот, значит, Так и чё там насчёт «кердыка»?
Ну Кердык, по-русски это значит Э-э Значит конец всему. Хана!
Хана?
Ну Значит Буквально обозначает, что дело завершено неожиданно, без ожидаемого результата Амба, значит!
Амба?, (я чуть не написал «жопа», аж вздрогнул).
Ну Вы это кстати это слово тут в действительности не пишите лучше. Выпрут нафиг.
Какое? На «жэ»?
Да. На «жэ».
Хорошо, не буду. (Тоже мне, фокусы Слово есть, а писать его нельзя)
Это бранное слово.
Как «сволочь»?
Ну, да, косятся.
А «козёл» писать можно?
Хм, косятся ещё пристальнее, «Козёл» это нормальное слово Чего вы? Литературное русское слово
Я невольно смеюсь, видя, что начинаю пугать:
Вы извините меня, ради бога. Просто я пытаюсь соблюдать э эти правила Слово на «жэ» это ругательство. А «козёл»? Тоже ведь ругательство? А почему его можно писать?
Вы о чём?
Ну, это Если, к примеру: так вот меня при людно если вы назовёте гм на букву «жэ» я только посмеюсь. А если вы меня козлом назовёте меня это оскорбит. Но, тем не менее «козёл» писать можно, а на «жэ» нет.
Вы о чём?
Я говорю, что существует правило: слово на «жэ» это ругательство, и приличные люди его не пишут и не произносят всуе. Так?
Ну
Но есть масса слов, которые в сотню раз как-бы это сказать?.. «Ругательнее»! А произносить и печатать их можно запросто. Разве это не странно?
, на меня уставились молча и без интереса, и это ожидаемо обычно. Вечно я голову людям морочу.
В русском языке, я говорю, есть масса слов (литературных слов, я подчёркиваю!) в сравнении с которыми ваша «жэ» просто ангельское сияние, замечаю, как поджали губы, Я имел ввиду не именно ваша «жэ», а слово на букву «жэ». Извините.
Что вы хотите от меня?
Простиите. Я обидел вас?
Нет. Просто вы куда-то не туда всё время Есть простое правило ругательные слова не употреблять. И всё. Что тут не понятного? Это неприлично, и вообще Не красиво.
А я всё не угомонюсь:
То есть написать на стене «жэ» это неприлично, потому что это ругательство, а написать, к примеру э ну, например «мразота» это ни чего страшного. Потому что «мразота» в сравнении с «жэ» более безобидное и допустимое?
Чего вы молчите?
Нет, я совершенно живо представил разницу. К примеру э ну, такая вот ситуация. Экспромт:
Я случайно пачкаю вас мороженным, к примеру. Представили? Да. Я прохожу мимо, а вы сидите на лавочке, читаете Шолохова, а я неловко куснул, и пол мороженного вам на причёску уронил. Представили? А теперь представьте, какая будет разница нашего диалога, если в первом случае вы воскликните: