Эванс, а также любезные Офелия и Зингар! откашлялся Черпотоломьо (вот же наградили родители имечком!). Приглашаю вас всех в ближайшее заведение на вкусный ужин, где мы сможем пообщаться в спокойной и тихой обстановке, чтобы не торчать на краю рыночной площади у всех на виду.
Нет, покачал головой Коврига. Извините, мистер Че, но нас ждут дела. Все эти продукты для наших друзей, и нам нужно доставить их обратно, пока не стемнело.
Тогда, может, вы позволите мне украсть вашего товарища ради дружеских бесед?
Ни в коем случае! мотнул головой Зингар. Дядя Арни велел нам возвращаться всем вместе и как можно скорее!
Дядя Арни? вопросительно посмотрел на друга Че. Твой начальник?
Можно и так сказать! вздохнул де Грей с сожалением, поскольку ему не улыбалось проводить скучный вечер в компании своих коллег.
Ладно бы, если Нира на него не дулась, то тогда он смог бы провести с ней вместе чудный вечер, но за тихую порчу своего платья девушка рассердилась очень сильно и была готова всерьёз заехать Эвансу по зубам. На Виру рассчитывать было нечего, пока менестрель не отрастит серьёзных мускулов, чтобы победить гимнастку в честном бою, а Лира и вовсе смотрела на барда как на пустое место. А поход с Че обещал приятный вечер, который плавно перетёк бы из ближайшей чайханы в один из борделей города, как это всегда и происходило, когда у бардов водились деньги. Однако половинчики всерьёз решили выполнить указание Арнолиуса, велевшего никому не выходить в город без его дозволения.
Ты знаешь правила, Змей! настаивал на своём Коврига. Поехали обратно или я потащу тебя назад силком!
Змей?! усмехнулся Че. Это что-то новое, Эванс! В честь чего тебя так прозвали, не расскажешь?
Потом, мотнул тот неопределённо головой. Да ладно, вам, ребята! Что вам стоит сказать дяде Арни, что я исчез незаметно от вас? Соврите ему, что пока закупались продуктами, я исчез в неизвестном направлении!
Зачем нам врать, если мы всегда можем сказать правду? хищно усмехнулся Коврига, которому доставляло истинное удовольствие помучать своего соперника.
Да ладно тебе, Эванс! вздохнула Офелия. Ты всегда можешь пригласить своего друга к нам в гости, там и пообщаетесь всласть! Либо встретитесь через пару дней, когда мы покажем нашу новую пьесу. Кстати, Че, приходите на премьеру!
Спасибо, я только рад! ответил бард. Когда первое выступление, как называется?
Первое выступление запланировано на завтрашний вечер, а вот названия нам автор ещё не сообщил, охотно пояснила Стряпуха. Он дописывает своё творение и должен закончить его буквально с минуты на минуту.
Свежачок! улыбнулся менестрелю Коврига, блеснув белоснежной улыбкой.
Заинтриговали! усмехнулся тот. Но я бы и правда хотел увести вашего товарища на пару часов, ведь мы не виделись с ним столько лет! Обещаю доставить его в целости и сохранности обратно по указанному вами адресу!
Нет! твёрдо стоял на своём Коврига. Простите! Приезжайте к нам в цирк к труппе дяди Арни, либо договаривайтесь на встречу через день или два, а пока Эванс слезай с телеги и помогай её загрузить! Эванс? Эванс?! Чёрт! Удрал-таки, скотина!
И правда, пока половинчики беседовали с Че, менестрель успел незаметной змеёй выскользнуть из фургона, уведя за собой Сорбонну, поскольку псины и след простыл. Заметив это, Черпотоломьо от души рассмеялся, заявив, что де Грей был таким на его памяти всегда.
Этого мерзавца никогда не могло удержать на месте ни одна угроза или проклятие, уж поверьте мне! усмехнулся полноватый бард. Помнится мне, что этот пройдоха не побоялся под угрозой смерти от графа забраться в спальню к одной из его дочерей, миновав стены и охрану особняка. Ох, какие громы и молнии на утро метал разгневанный отец, когда обнаружил в спальне дочери подштанники нашего Эванса! Благо, что ему удалось улизнуть незамеченным в самый последний момент, прикинувшись посыльным. Так что если де Грей и надумал удрать будьте уверены, его ничто не удержит!
Мы уже поняли! хмуро заметил Коврига. Можно вас попросить об одолжении?
Да, конечно, охотно кивнул Че.
Покажите нам в каком направлении нужно возвращаться к цирковому городку. И потом Змей всё равно с вами встретится, когда мы разминёмся, верно? Сообщите ему, что его шея уже намылена, а бить его всё равно будут очень больно, даже если он вернётся до прихода дяди Арни. Вы ему это передадите?
Мы уже поняли! хмуро заметил Коврига. Можно вас попросить об одолжении?
Да, конечно, охотно кивнул Че.
Покажите нам в каком направлении нужно возвращаться к цирковому городку. И потом Змей всё равно с вами встретится, когда мы разминёмся, верно? Сообщите ему, что его шея уже намылена, а бить его всё равно будут очень больно, даже если он вернётся до прихода дяди Арни. Вы ему это передадите?
Передам! кивнул Че, после чего честно помог половинчикам с погрузкой продуктов в телегу и указал им обратный путь.
Арнолиус с удовольствием шёл по знакомым до боли улицам Белокамня, наслаждаясь их видом, запахом и суматошной сутолокой. Гном давно считал этот столичный город чем-то вроде своего второго дома или даже второй Родины, поскольку провёл тут значительную часть своей жизни или вблизи от него, когда бороздил просторы Южных морей или Восточных пустынь в качестве охранника торговых караванов и судов, либо в роли пирата и разбойника. Многие проспекты, улицы, подворотни, магазины, кабаки и иные заведения сего города были ему знакомы и милы. Он с удовлетворением отмечал, что большая часть знакомых ему лавок сохранилась на своих местах, как и его любимая чайхана и бани. Он с удовольствием посетил бы их все, но дела не ждали, а посему ему следовало поскорее разобраться с ними, а уже потом гулять по Белокамню. Хотя, если хорошенько подумать, то отдых подождёт до лучших времён его ждала труппа и новая пьеса, в которой ему наверняка отведена значительная роль.