Потому что удача подобна ветру, раздался чей-то голос, и Николас Дэшвуд, владелец заведения, вышел из тени. Она редко проявляет благосклонность к проигравшему.
Однако Уинстон, упрямо вжавшись в спинку стула, стоял на своем:
Я заслуживаю еще одного шанса.
Хитеркот закинул руки за спинку стула.
Ну как, Уэст, что скажешь? Может, позволим ему остаться и дадим возможность проиграть все, что имеет?
Откинувшись на спинку стула, с бокалом вина в одной руке и мастерски разложенными веером картами в другой, маркиз Уэстмарленд поднял глаза на собравшихся.
Вам и правда пора домой, Уинсмур.
Скорее уж Уинслесс[1], осклабился Марлоу.
Уинстон выпрямился на своем стуле и посмотрел на маркиза как на свою последнюю надежду.
Прошу вас, милорд.
О, позвольте ему себя погубить, пробормотал Форестер, тасуя карты.
Маркиз слегка пожал плечами.
Будь я проклят, если мне есть до этого дело.
Хитеркот перевел взгляд на владельца клуба.
Дэшвуд, вы по-прежнему требуете строгого соблюдения правил?
Мистер Уинстон, не делайте ставок, если не можете позволить себе проигрыш, невозмутимо произнес тот.
Схватив со стола закладную, Уинстон добавил еще одну строчку и поставил под документом витиеватую подпись, но обещания своего не сдержал: за четыре кона выиграв немного наличных, потом снова проиграл все, включая закладную, и внезапно как-то обмяк, утратил недавнюю воинственность и больше не проявлял упрямства. Совершенно ошеломленный, мистер Уинстон, глядя на пустой стол перед собой, был похож на неоперившегося юнца.
Зря вы нас не послушали, сочувственно произнес Хитеркот. Вам следовало выйти из-за стола.
Просто мне не стоило играть с такими, как вы! обиженно заявил Уинстон.
А вы н не знали, с кем имеете дело? выдавил Марлоу, которому слова давались с большим трудом. Чертов глупец!
Это мой дом!
И вы поставили его на кон! саркастически усмехнулся Марлоу. Идиот.
Уинстон побагровел так густо, что теперь напоминал свеклу.
Не называйте меня так!
Сэквилл вскинул бровь.
Да? Только вот дом-то больше не ваш. Он выудил закладную из кучи фишек и принялся изучать, хотя взгляд его с трудом концентрировался на строчках. Похоже, теперь он принадлежит Уэсту.
Окружающие разразились смехом.
Но он ведь ему не нужен! воскликнул Уинстон и подался было вперед, пытаясь схватить закладную, но друг удержал его за руку. У него целая дюжина домов!
Устройте там бордель, Уэст, предложил Форестер. И предоставьте всем своим друзьям скидку.
Или бесплатное посещение! с хриплым смехом выкрикнул Марлоу.
Уинстон гневно втянул носом воздух и, не желая выслушивать оскорбительные замечания, бросился вон из зала. Он долго сражался с дверью, а когда наконец открыл, едва не скатился со ступенек под дружный хохот подвыпившей компании.
Кто его пригласил? презрительно спросил Хитеркот, когда дверь за ним захлопнулась.
Марлоу.
Чушь! пробормотал тот, ткнувшись лбом в столешницу. Я его не приглашал. Это все Форестер.
Ответом ему был непристойный жест.
Готов поклясться, что его пригласил Фарли.
Все ваши друзья низкого пошиба, произнес Сэквилл.
Форестер заметно напрягся, потом вдруг поднялся и порывисто поднял бокал, расплескав вино.
Благодарю вас всех за потрясающий вечер, джентльмены.
Однако последовавший за этими словами поклон предназначался лишь виконту Хитеркоту и лорду Уэстмарленду.
Хитеркот попытался его остановить, но Форестер лишь отмахнулся и покинул клуб. Марлоу спал, положив голову на стол, Сэквилл пьяно хихикал, а Уэст хотел было встать, но с первой попытки ему это не удалось. Опершись на столешницу, словно собираясь с силами, он наконец поднялся со своего места и потребовал:
Экипажи, Дэшвуд.
Сохраняя каменное выражение лица, владелец клуба вышел из зала, а Уэстмарленд, оглядев стол, удивленно спросил:
Я что, последний кон выиграл?
Ага, широко зевнув, кивнул Хитеркот.
Запишите все на мой счет, Форбс, произнес маркиз. Господи, как же я устал.
С таким же непроницаемым выражением лица, как и у владельца клуба, управляющий вышел вперед, с отвращением взяв со стола закладную и протянул маркизу.
Этого я на ваш счет записать не смогу, милорд.
Уэстмарленд посмотрел на бумагу.
Черт! Верно
Сунув документ в карман, в сопровождении Хитеркота он вышел навстречу солнечному утру.
Глава 2
Джорджиана Лукас прекрасно проводила время у своей подруги в Дербишире до тех пор, пока не пришло письмо. Единственному листку бумаги, сложенному вчетверо, удалось непреднамеренно пошатнуть привычный уклад ее жизни, после чего события приняли совершенно неожиданный и непредсказуемый поворот.
Но тогда Джорджиана еще не знала об этом.
Письмо пришло за завтраком. Джорджиана попивала чай, наслаждаясь обретенной свободой: ведь ее строгая наставница леди Сидлоу осталась в Лондоне, в то время как сама она на время удалилась в Мэрифилд. Хозяйка дома и близкая школьная подруга Джорджианы Китти, превратившаяся теперь в леди Уинстон, сидела во главе стола с крохотной дочуркой на руках и не скрывала своего восторга. Малышке сегодня исполнилось три месяца. Золовка Китти Женева вслух читала занимательные выдержки из местной приходской газеты. Вдовствующая леди Уинстон, свекровь Китти, которую все члены семьи называли просто «матушка», слушала дочь, тихонько посмеиваясь над рассказом о свиньях мистера Потта, вырвавшихся из загона, и одновременно просматривала меню предстоящего ужина. Сегодня составить им компанию согласился местный викарий с семьей.