David Eddings - Властелин мургов стр 188.

Шрифт
Фон

Это все, что мне удалось из него вытянуть. А где Сенедра? Я хочу поскорее сообщить ей, что мы настигаем Зандрамас.

- Она еще спит. - Польгара аккуратно сложила пергамент.

- Это страница одной из книг, которые разыскивал дедушка? - спросил Гарион.

- Нет, дорогой. Это рецепт того самого супа, который нам вчера подавали на ужин. - Она повернулась к Бельгарату. - Ну, что, отец? Мы вновь почти у цели. Не пора ли в дорогу?

Бельгарат размышлял, рассеянно глядя на пляшущие в очаге языки пламени.

- Не уверен, Польгара, - наконец ответил он. - Мы оказались на этом острове вовсе не случайно, а с какой-то целью. И не думаю, чтобы целью этой было всего лишь отыскать потерянный след Зандрамас. Полагаю, нам надо остаться здесь еще на день-два.

- Мы же выиграли столько времени в этой гонке, отец! Так зачем попусту его тратить, зачем рассиживаться?

- Считай это озарением, Польгара. У меня есть отчетливое ощущение, что нам надо чего-то здесь непременно дождаться - чего-то очень-очень важного.

- Думаю, ты ошибаешься, отец.

- Это твоя привилегия, Польгара! Заметь, я никогда не указываю тебе, в каком направлении думать.

- Совершенно верно. Ты просто указываешь мне, что делать! - резко отпарировала волшебница.

- А вот это моя привилегия! Долг отца - руководить своими детьми. Уверен, ты это понимаешь.

Дверь открылась, и в дом тихонько вошли Шелк и Бархотка.

- Ну как, отыскался след? - спросил Шелк, снимая плащ.

Гарион кивнул.

- Она сошла на берег примерно в лиге отсюда вниз по берегу. Потом потопила судно, на котором приплыла. Оно лежит тут неподалеку на дне, ярдах в пятидесяти от берега. Никто из команды не уцелел.

- Она верна себе, - отметил Шелк.

- Ну а вы что поделывали с утра пораньше? - спросил его Гарион.

- Вынюхивали помаленьку.

- Это называется "сбор разведданных", Хелдар, - строго поправила его Бархотка, тоже снимая плащ и оправляя измятое спереди платье.

- Но ведь это же совершенно одно и то же!

- Конечно, но "вынюхивать" - это как-то некрасиво и несолидно звучит.

- Ну и как, много интересного обнаружили? - спросил Гарион.

- Не слишком. - Шелк подошел к огню, чтобы обогреться. - Все здешние жители ужасно вежливы, но весьма ловко избегают прямых ответов на вопросы. Впрочем, кое-что могу сказать с полной уверенностью. Это не настоящая деревня - по крайней мере, не деревня в том смысле, в каком мы себе представляем. Непонятно? Здесь все очень тщательно стилизовано под деревенский быт, и местные жители мастерски делают вид, будто обрабатывают посевы и всякое такое но все это лишь напоказ. Все их сельскохозяйственные орудия в таком состоянии, словно ими никогда не пользовались или почти не пользовались. А тягловая скотина какая-то уж чересчур ухоженная и откормленная.

- Тогда чем же они занимаются? - спросил сбитый с толку Гарион.

- Полагаю, они почти все время что-то усердно изучают, - ответила Бархотка. - Я зашла в гости к одной из здешних женщин и увидела у нее на столе нечто вроде карты. Я успела в общих чертах рассмотреть этот лист прежде, чем хозяйка убрала его. Очень похоже на карту звездного неба - ну, всякие там созвездия... в общем, схема ночного неба.

Бельгарат нахмурился.

- Астрологи. Я никогда особенно не доверял астрологии. Сейчас звезды говорят одно, а через четверть часа - совершенно другое. - Он с минуту помолчал, размышляя, потом сказал: - Еще там, в Пролгу, Горим говорил, что здешний народ - это такие же далазийцы, как и те, что населяют южную Маллорею, и что никому еще не удавалось доподлинно узнать, что у далазийцев на уме. С виду они покорные и мирные, но я подозреваю, что это всего лишь маска. В Далазии есть несколько крупных центров образования, и я не удивлюсь, если эта вот деревушка представляет собой нечто подобное.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора