- Все города и деревни схожи друг с другом, - возразил ему Бельгарат, внимательно вглядываясь в свет приближающихся окон.
Деревушка состояла примерно из двух десятков домов, выстроенных из грубого степного известняка и крытых соломой. Казалось, они были разбросаны совершенно хаотично - по крайней мере ничего, хотя бы отдаленно напоминающего улицы.
Однако тут было очень чисто прибрано - никакого мусора и беспорядка, неизбежно царящего в подобных деревнях, а крылечки выглядели так, словно их мыли чуть ли не ежедневно.
Вард проводил их к просторному дому в самом центре деревушки и распахнул перед гостями дверь.
- Дом этот ваш - и будет вашим ровно столько, сколько вы соизволите здесь прогостить. Стол уже накрыт, слуги позаботятся о вас. Если вам понадобится что-то, пошлите за мной. - С этими словами он вновь поклонился и вышел в сгущающиеся сумерки.
Внутреннее убранство, хотя и не отличалось дворцовой пышностью, выглядело все же весьма изысканным. В каждой из комнат - низенький камин, излучавший свет и тепло. Двери сводчатые, а стены чисто выбеленные. Мебель проста, но тщательно сработана, а кровати покрыты теплыми пуховыми одеялами.
В центральной комнате стояли стол и скамьи, а на скатерти расставлены были глиняные миски, накрытые крышками. Вокруг них распространялся аромат, живо напомнивший Гариону о том, что он вот уже несколько дней не ел горячего.
- Странные тут живут люди, - отметила Бархотка, скидывая плащ, - Но в недостатке гостеприимства их уж никак не упрекнешь.
Шелк пожирал глазами накрытый стол.
- Мы же не оскорбим хозяев, позволив кушаньям остыть? Уж не знаю, как вы, а я просто умираю с голоду!
Поданный ужин оказался превосходным. Он не удивлял необыкновенными, экзотическими блюдами, но привычные кушанья были так вкусно приготовлены и приправлены столь ароматными травами, что просто таяли во рту. Особенное восхищение вызвало сочное жареное мясо - Гарион так и не понял, какому животному оно принадлежало, но нашел его необыкновенно вкусным и ароматным.
- Что это за чудное мясо? - спросила Сенедра, подкладывая себе на тарелку еще ломтик.
- Думаю, козлятина, - ответила Польгара.
- Козля-ятина?
- Похоже. А что такое?
- Да ведь я терпеть не могу козлятину!
- Но ты доедаешь уже третий кусок, дорогая, - напомнила королеве Польгара.
Поев, они уютно устроились у камина. Гарион все сильнее ощущал усталость - самое время лечь в постель, но он так разнежился, что ему просто лень было шевельнуться.
- Как считаешь, есть ли хотя бы намек на то, что Зандрамас проходила здесь? - спросил его Шелк.
- Что? О нет. Ничего такого я не заметил.
- Похоже, она избегает населенных мест, - сказал Бельгарат. - Не думаю, чтобы она заявилась в такую вот деревню. Возможно, завтра ты поедешь и поищешь ее следы.
- А почему бы ей не направиться прямиком в Рэк-Веркат? - спросил Шелк. - Ведь все корабли сосредоточены именно там, а ей позарез надо в Маллорею, так ведь?
- Возможному нее иные планы, - возразил старик. - Голова ее очень дорого стоит, и маллорейцы в Рэк-Веркате наверняка не меньше хотят ею завладеть, чем их собратья в Рэк-Хагге. Она тщательно продумала каждый свой шаг, и не думаю, что отважится положиться на судьбу - притом даже в мелочах. Иначе она не сумела бы забраться так далеко.
Сади возвратился в комнату с глиняным кувшинчиком в руках.
- Графиня Лизелль, - с кислой миной обратился он к Бархотке, - не соблаговолите ли возвратить мне мою змейку?
- Ох, прости меня, Сади! - виновато воскликнула она. - Я совсем позабыла о том, что она у меня!
Женщина расстегнула ворот платья и осторожно достала из-за корсажа маленькую зеленую змейку.
Шелк, ахнув, отшатнулся.
- Я вовсе не пыталась стащить ее, - уверяла Бархотка евнуха. - Просто бедная малышка замерзла.
- Разумеется, - согласился Сади, беря у нее змею.