Карен Уайт - Незнакомцы на Монтегю-стрит стр 41.

Шрифт
Фон

 Спасибо,  быстро сказала я и зашагала к очереди, туда, где выдавали весла. Там я встала рядом с Олстон и сказала ей:  Поскольку в каждой лодке по два гребца, то мы с тобой будем парой.

 Ни за что,  возразила Нола.  С Олстон поплыву я. А ты с моим отцом.

Я покосилась на Джека, чтобы посмотреть, обиделся ли он. Но нет, его лицо осталось невозмутимым. Из чего я сделала вывод, что служба в армии неплохо подготовила его к отражению нападений со стороны дочери-подростка.

 Хорошо,  сказал он с улыбкой.  Тебе же хуже. Общеизвестный факт, что, как только я оказываюсь в воде, ко мне тотчас подплывают дельфины. Видимо, они любят меня.

 В самом деле?  спросила Олстон, готовясь сесть в байдарку.

Нола свысока посмотрела на подругу:

 Если бы! Мама говорила мне, что мужчины готовы выдумать что угодно, лишь бы произвести впечатление.  Она взяла руку, предложенную инструктором, и устроилась в задней части лодки.

Олстон посмотрела на Джека, но тот лишь пожал плечами. Олстон села на переднее сиденье и крепко сжала весло.

Олстон посмотрела на Джека, но тот лишь пожал плечами. Олстон села на переднее сиденье и крепко сжала весло.

Джек взял меня за руку и подвел к следующей лодке.

 Садись спереди. Но только осторожнее. Не хотелось бы, чтобы ты свалилась в воду, потому что я не умею плавать.

Я с тревогой оглянулась на него. По лицу этого поганца расползалась широкая улыбка. Сейчас я ее сотру, решила я.

 Я надеюсь, что мое весло случайно не выскользнет из воды и не смахнет тебя за борт,  сказала я.  Ведь я не увижу, как твое тело уносит течением.

В нашей небольшой группе было только четыре каяка, один с инструктором, а последний с молодоженами, которые, похоже, не обращали внимания ни на кого, кроме друг друга. Мы погребли в Чарльстонскую гавань, над которой словно мираж высился форт Самтер.

 Что это?  спросила Нола, указывая на этот памятник Гражданской войны.

 Это форт Самтер,  ответил Джек,  где были произведены первые залпы в ответ за агрессию северян.

 Что-что?

Когда Джек объяснил свои слова, Олстон попыталась скрыть улыбку.

 Это то, что остальной мир именует Гражданской войной. В приличном чарльстонском обществе это также часто называют последней неприятностью.

Нола нахмурилась, и Олстон поспешила Джеку на выручку:

 Он шутит, Нола. Мы не говорим так уже, по крайней мере, пятнадцать лет.

Нола закатила глаза и крепко сжала весло. Поначалу грести у девочек получалось плохо. Ни та, ни другая не знала, сколько сил нужно вложить в каждый взмах весла или в каком направлении поворачивать лодку. Они пару раз врезались в наш каяк, не знаю, намеренно или нет. И еще по одному разу в молодоженов и инструктора. Но всякий раз Джек давал им советы, причем так спокойно и тактично, что я даже не нашла, к чему придраться. Пару раз недовольно фыркнув, Нола, однако, начала к ним прислушиваться, и вскоре девочки сами управляли своим каяком, причем довольно успешно.

Глядя на них, я не могла не заметить, как легко мы с Джеком управляли нашим собственным. Мы плавно скользили по воде, инстинктивно зная, когда и с какой силой грести, когда повернуть вправо или влево, когда ускориться или замедлиться. Я очень надеялась, что Джек этого не заметит.

 У нас великолепный ритм, Мелли. Мы как будто всю жизнь только этим и занимались.

 Хм,  буркнула я, переключая интерес на Лью. Мы приближались к гнездовьям. Здесь сотни птиц, включая голубых цапель и бурых пеликанов, закрыли собой почти все небо. Завидев наше приближение, они то сбивались в стаи, то, пронзительно крича, разлетались в разные стороны. От запаха птичьего помета меня чуть не вырвало. Я хотела сказать птицам, что им не нужно кричать, что одна только вонь удержит меня да и большинство других здравомыслящих людей на расстоянии.

Между тем Джек продолжил вполголоса, чтобы нас не услышали другие байдарочники:

 Наши тела как будто телепатически общаются, помогая нам двигаться в нужном направлении при минимальных энергозатратах. Мы как две ложки в ящике буфета.

 Скорее как два отрицательных конца на разных магнитах,  пробормотала я, погружая весло в воду и слегка табаня, чтобы замедлить ход, после чего обернулась на Джека:  Ты говоришь такие вещи Ребекке?

Джек даже бровью не повел.

 Вообще-то, нет.

Смутившись, я обернулась и увидела, что три других каяка обогнали нас и уже почти подошли к гнездовью.

 Я скучаю по тебе, Мелли.

Я вновь начала грести, на этот раз чувствуя сильное сопротивление воды. Все понятно: Джек решил, что я справлюсь одна.

 Я здесь, Джек. И мы видимся все время.

 Я не об этом, и ты это знаешь. Между нами еще не все кончено.

 Вряд ли Ребекка будет рада это услышать.

Он не ответил, я же не стала оборачиваться, чтобы увидеть выражение его лица. Внезпно я вздрогнула: что-то гладкое и серое скользило прямо под поверхностью воды, двигаясь параллельно нашему каяку.

 Это дельфин?  недоверчиво спросила я.

Джек улыбнулся, и на его щеках появились его знаменитые очаровательные ямочки.

 Он самый.

Я покачала головой, глядя на волны, из-под которых на поверхность поднимались крошечные пузырьки.

 Держу пари, что это самочка,  пробормотала я.

 Нола! Олстон!  окликнул Джек девочек и жестом предложил им подойти ближе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3