– Он закрыл лицо руками, изображая отчаяние. – Простите меня еще раз? – спросил он игриво. Пруденс засмеялась, но какая-то легкая натянутость осталась, и Дэмлер принялся спасать положение.
– У меня такое впечатление, что в вашем саду позади дома и в кабинете вы умудрились лучше познать жизнь, чем я, объездив весь свет. В ваших книгах больше мудрости, чем в философских трактатах.
Пруденс попыталась воспротивиться открытой лести, но он так умело вел свою линию, что скоро ее недовольство совсем исчезло. Так как он считал Пруденс старше ее лет, то, естественно, полагал, что она была более опытна, чем в действительности. Он говорил о таких вещах, которые ее шокировали, но она твердо решила не показывать вида. Пруденс не хотелось выглядеть наивной провинциалкой, но иногда она себя выдавала, и тогда он смеялся и говорил, что развращает ее.
К радости Кларенса и мисс Мэллоу, лорд Дэмлер появился в их доме и на третий день, чтобы снова увезти Пруденс на прогулку. Опять ей пришлось надеть свою скромную шляпку и темно-синюю накидку, которая придавала ей такой стародевический вид, и не удивительно, что ее принимали за стареющую даму, вышедшую из того возраста, когда еще можно думать о замужестве. Еще больше огорчало Пруденс присутствие дяди Кларенса с его плоскими шутками.
– Так вы опять едете вдвоем, – весело говорил он, потирая от удовольствия руки. – Вы, лорд Дэмлер, отбиваете ее у всех остальных претендентов, – добавил он, хотя знал не хуже племянницы, что таковых у нее не значится.
– Знаю, что наживаю кучу врагов, – ответил лорд Дэмлер не без гордости.
– Ха, представляю, как они ревнуют. Ничего, это их немного расшевелит.
– Что за чепуху вы говорите, дядя, – возразила Пруденс, спеша завязать ленты шляпки.
– Не скромничай. Будто я не могу отличить настоящего поклонника от прочих. Она ужасно хитрая у нас, – добавил он тихо, чтобы его мог слышать только лорд Дэмлер. – Никогда ничего нам не рассказывает. Пока священник не огласит имя ее избранника, она не признается. Что за девчонка!
Тирада Кларенса скорее поразила лорда Дэмлера, чем развеселила его. Как только они сели в карету, он приступил к допросу.
– Неужели ваш дядя в самом деле принимает нас за влюбленных? – спросил он неуверенно.
Пруденс готова была задушить своего дядюшку, но пришлось обратить все в шутку.
– Вам следует твердо усвоить, что запрещается возить меня на прогулки и оставаться равнодушным к моим чарам. Все мои посетители подозреваются в том, что носят в кармане обручальное кольцо и только и ждут удобного случая, чтобы надеть мне его на палец. Но вы же знаете, какая я хитрая, поэтому держу всегда руки в карманах. Мистер Маррей тоже был под подозрением, пока не упомянул о своих четырех детишках. Только это обстоятельство спасло его от алтаря.
Так как Дэмлер уже давно понял, что Кларенс относится к категории дураков, он поверил в правдоподобность объяснения. Стремясь перевести разговор на менее опасную тему, Пруденс сказала:
– Сегодня мне хотелось бы зайти в магазин, нужно купить новую шляпку.
– Тогда давайте поспешим, – оживленно согласился он.
– Неужели моя так уж плоха? – засмеялась она. В душе Пруденс удивилась, как легко он реагировал на ее выходки. Более покладистого человека ей не приходилось встречать.
Он бросил на нее неуверенный взгляд, но в следующий момент засмеялся:
– О нет, уверяю вас. В этой маленькой круглой шляпке вы выглядите очень таинственно. Я знаю, что вы специально надеваете ее как средство защиты от армии поклонников. Но мне хотелось предложить что-нибудь поинтереснее с первой нашей прогулки. Позвольте отвезти вас к мадемуазель Фанни на Кондуит-Стрит. Самый модный салон. Я туда вожу всех своих… подруг.