Нет. Я хочу только, чтобы ты прекратил скрести ладонь и дал мне возможность дочитать главу. Хочу также втолковать тебе, что мистер Осгуд погиб вовсе не из-за твоей халатности. Он погиб бы и так, вне зависимости от того, где ты находишься. Это не софистика. У тебя тысячи недостатков, но сегодняшний промах в счет не идет. И это вообще не промах. Ты должен был следить, чтобы быка не похитили. У тебя не было причин подозревать, что быку попытаются причинить вред, поскольку задача противника состояла, наоборот, в том, чтобы сохранить ему жизнь. Надеюсь, ты не станешь больше Он умолк, услышав шаги в коридоре.
В дверь постучали, и вошел Берт. Он обратился ко мне:
Вас просят спуститься. Приехал мистер Осгуд. Он хочет с вами поговорить.
Я ответил, что сейчас приду. Когда Берт вышел, Вулф сказал:
Можешь ограничиться существом дела. То, что ты навязчиво чесал руку, а я пытался этому воспрепятствовать, пусть останется между нами.
Ответив, что разделяю его мнение, я оставил его наслаждаться книгой.
Глава 5
Пратт стоял у подножия лестницы, засунув руки в карманы и крепко стиснув зубы. Он кивнул и провел меня в гостиную. Там в кресле сидел длинноногий джентльмен, то и дело покусывающий губы. Не дожидаясь, пока Пратт представит нас друг другу, сей достойный муж рявкнул:
Так это вы Гудвин?
Сразу видно привык командовать. Таких я на вечеринки не зову. Но я взял себя в руки и спокойно ответил:
Угу. Арчи Гудвин, собственной персоной.
Вы отогнали быка и стреляли?
Да, доктор.
Я не доктор! Я Фредерик Осгуд. Моего сына убили. Единственного сына.
Извините, я почему-то решил, что вы доктор.
Пратт, наблюдавший за этой сценой, не вынимая рук из карманов, решил вмешаться:
Доктор еще не приехал. А мистер Осгуд живет по соседству, поэтому успел раньше.
Расскажите, как это случилось. Я хочу знать, потребовал Осгуд.
Хорошо, сэр. Я привык коротко, но точно докладывать и рассказал ему все, что произошло, вплоть до того, когда подоспели остальные. Закончив, я добавил, что иные подробности он может узнать у мистера Пратта.
Оставьте мистера Пратта в покое. Значит, по вашим словам, когда мой сын забрался на выгон, вас там не было?
Да, все было так, как я сказал.
Вы нью-йоркский детектив?
Частный, кивнул я.
Вы служите у Ниро Вулфа и приехали вместе с ним?
Совершенно верно. Мистер Вулф сейчас наверху.
А что вам с Вулфом тут понадобилось?
Не меняя тона, я ответил:
Если хотите получить по зубам, то лучше встаньте.
Какого черта!.. встрепенулся он.
Я предостерегающе поднял руку:
Полегче, приятель. Я понимаю, что ваш сын погиб, и готов сделать на это скидку, в разумных пределах, конечно. Вы же ведете себя нагло. Держите себя в руках. Или вы истерик?
Осгуд-старший прикусил губу. Через мгновение он заговорил уже спокойнее:
Нет, я не истерик. Но я должен решить, вызывать ли шерифа и полицию. Не могу понять, что случилось. Не верится, что все произошло так, как вы говорите.
Очень жаль. Я посмотрел ему в глаза. Кстати, у меня есть свидетель, который не отходил от меня ни на шаг. Одна э-э-э молодая особа.
Где она? Как ее зовут?
Лили Роуэн.
Он уставился на меня, потом на Пратта и придвинулся ко мне. И даже перестал кусать губы.
Неужели она здесь?
Да. И вот вам бесплатное приложение: невдалеке отсюда с нашей машиной случилась авария, и мы с мистером Вулфом зашли в этот дом, позвонить по телефону. Мы не знали здесь никого, включая и Лили Роуэн. После ужина она вышла прогуляться и наткнулась на меня. Мы были вдвоем, когда я увидел быка и отогнал его от тела. Если вы вызовете полицию и полиция снизойдет до беседы со мной, то только зря потеряет время. Я вам рассказал все, что видел и делал.
Пальцы Осгуда впились в колени, словно когти.
И мой сын был с Лили Роуэн?
При мне нет. Мы с ней встретились около половины десятого. А вашего сына я не видел с тех пор, как он ушел. Это было днем. Встречались ли они с мисс Роуэн, я не знаю. Спросите ее.
Я бы с большей охотой свернул ей шею! Что вам известно о пари, которое заключил мой сын с Праттом?
Бога ради, Осгуд! не выдержал Пратт. Уймитесь! Я же вам все рассказал.
Я хочу выслушать его версию. Так вы знаете условия пари?
Конечно, как и многие другие, в том числе ваша дочь. Я посмотрел на него с сочувствием. Примите совет, сэр, от старого профессионала, повидавшего, как работает Ниро Вулф. Поверьте, у вас это скверно выходит. Вы напоминаете тупоголового сыщика, пытающегося поймать за руку ловкого воришку. Я видел многих людей, выбитых из седла внезапной смертью близких. Я вам искренне сочувствую, поверьте. Но если вы хотите непременно расследовать эту историю, наймите профессионалов. У вас есть определенные подозрения?
Да, есть.
Что вам кажется подозрительным?
Я точно не знаю, но просто никак не могу понять, как же это случилось. Ни за что не поверю, что мой сын в одиночку вдруг полез на выгон. Пратт считает, что он хотел похитить быка. Это чушь! Мой сын не самоубийца и не слабоумный. Да и в обращении со скотом он знает толк. А по вашей версии выходит, что он залез на пастбище, раздразнил в темноте быка, а потом стоял и ждал, пока тот подденет его на рога?