– Правда, Люси, может быть, подождем, пока разойдутся гости? – Агата многозначительно посмотрела на племянницу. – К тому же скоро к нам должны присоединиться мужчины.
Вот именно, должны. Поэтому-то Люси и хотела немедленно улизнуть в конюшню.
– Обещаю, я не задержусь, – солгала она и быстро выбежала за дверь.
– Вот и вы, мисс! – Симмонс, почесывая подбородок, появился из стойла. – Наш пациент не очень-то меня слушается. Может быть, вам повезет больше...
– Фантом, озорник. – Люси гладила коня по роскошной гриве до тех пор, пока тот не успокоился, а потом наклонилась и потрогала его ногу. – Горячая!
Симмонс в удивлении покачал головой.
– Оставлю вас наедине, мисс. Я только что принес лед – вон там, на полке...
– Спасибо, Симмонс, – поспешно отозвалась Люси и услышала удаляющиеся шаги конюха, а затем еще чьи-то шаги.
– Ну как ты, Фантом... О, мисс Аббингтон! – Перед Люси возник лорд Мэндвилл. – Прошу прощения, я пришел проверить, как чувствует себя мой конь.
– Сухожилие все еще сильно воспалено. – Люси снова потрогала ногу коня. – Похоже, пока лед не очень-то помогает. Завтра я попробую сделать по-другому. Боюсь, что Фантому придется остаться здесь еще на несколько дней.
– Думаю, вы правы. – Скрестив руки на груди, лорд Мэндвилл облокотился на ограждение денника. Не отводя взгляда, он наблюдал, как Люси, взяв небольшой кусок льда с полки, вернулась к коню. – Вы сталкивались раньше с подобными травмами? – Генри и тут же добавил: – Надеюсь, вас не шокирует, что я об этом спрашиваю?
– Я лечила немало болезней и травм у лошадей, – просто сказала Люси, прикладывая лед к ноге коня. – И вообще, я не могу пройти мимо больного животного и оставить его страдать.
– Так вы лечите не только лошадей?
– Конечно, нет. Как-то я вправляла птице сломанное крыло, лечила раны у овец, заботилась о бездомных собаках и кошках. Наверное, для вас это глупо звучит... – Она с любопытством взглянула на лорда Мэндвилла.
– Вовсе нет, все вполне разумно, мисс Аббингтон. – Он потянулся к коню и стал нежно гладить его гриву. – Я зачастую чувствую то же самое, но, боюсь, у меня нет способностей, которыми обладаете вы.
Люси с гордостью вскинула голову:
– Папин друг учится в ветеринарном колледже в Лондоне, а когда приезжает к нам, то учит и меня кое-чему. Конечно, я не такая образованная, как мистер Уилтон, но тоже стараюсь быть полезной. Однако находятся люди, которые считают подобное занятие непристойным, боюсь даже, что в таком смысле меня можно назвать «синим чулком».
– Современные дамы довольно слабохарактерны именно из-за праздности и недостатка образования, а вот вы нашли свою страсть. Я просто не могу не восхищаться вами.
Люси зарделась. Многие благодарили ее, но никто еще не испытывал восхищения. Она в волнении сглотнула, неловко повернувшись лицом к лорду Мэндвиллу, уронила шаль с плеча. Генри тут же поднял ее и подал девушке, предварительно стряхнув приставшие соломинки. Люси невольно вздрогнула, когда его пальцы коснулись ее лица. Она посмотрела вверх, и их глаза встретились. Казалось, время застыло, они все смотрели друг другу в глаза, не смея вздохнуть.
Люси замерла, когда маркиз нежно погладил ее тыльной стороной ладони по щеке; от неожиданно нежного прикосновения по ее спине побежали мурашки.
– Ваша светлость, – прервал их молчание конюх, – вам нет необходимости беспокоиться о коне. Как видите, он в надежных руках.
– Да, вижу, Симмонс. – Глаза маркиза внезапно потеряли только что наполнявшую их теплоту и нежность. – Я должен вернуться к гостям, – резко произнес он. – Спокойной ночи, мисс Аббингтон.