Генри Лайон Олди - Рассказы ночной стражи стр 46.

Шрифт
Фон

Господин Сэки был так раздражен, что даже не заметил явного противоречия в собственных словах. Повисло тяжелое молчание. Прервать его осмелился лишь архивариус Фудо:

 Дозволено ли мне будет спросить, куда мы едем?

 В ад.

Господин Сэки обжег архивариуса гневным взором. И вдруг сменил гнев на милость, снизошел до объяснений:

 На остров Девяти Смертей. А теперь спросите меня: с какой целью? Спросите, я требую!

 С какой целью?  послушно задал вопрос Фудо.

Вид у архивариуса был такой, словно он по приглашению дракона вложил голову в разверстую пасть. Смотреть на Сэки Осаму исподлобья, делая вид, что уставился в пол  и то было страшно. Старший дознаватель сидел на походном стуле, широко раздвинув ноги. В руке его дрожал (вне сомнений, от ярости!) боевой веер  тот, которым полководец отдает приказы, даже если это приказ ринуться в безнадежную битву и пасть смертью храбрых.

За спиной господина Сэки карп рвался в драконы. Впервые, глядя на стенную роспись, изученную до последней черточки, я подумал ужасное. Что, если карп сдохнет, борясь с течением, но так и не поднимется по водопаду к новой жизни?

 Мы едем,  казалось, рот старшего дознавателя набит свежим дерьмом. Ничем другим я бы не объяснил ту гримасу, которую скорчил господин Сэки,  встретиться с мельником Сабуро, прозванным Тэнси, который ныне пребывает в теле гейши Акеми. Встретиться, если он еще жив, и объявить ему о следственной ошибке.

 Что?!

Ну да, это я. Не сдержался.

 Объявить,  жест старшего дознавателя придавил меня к доскам пола,  принести извинения и доставить на Госю в целости и сохранности. После чего

Господин Сэки осекся.

 Вернувшись с несправедливо осужденным на Госю,  продолжил он после долгой паузы,  мы узнаем, что должны сделать дальше. Заверяю вас, что сейчас это неизвестно даже мне. Но я не сомневаюсь, что мы исполним свой долг, как истинные самураи, что бы нам ни приказали. Если есть вопросы, спрашивайте.

 Мы едем втроем?  рискнул я.  Сэки-сан, может быть, вам стоит увеличить число сопровождения? Времена неспокойные, на дорогах бесчинствуют грабители.

Про слуг я слышал. Но кто же считает каонай за людей?

 Мы едем втроем,  с языка старшего дознавателя потек яд. Я прямо чувствовал, как купаюсь в отраве.  Полагаете, в вашем обществе я буду чувствовать себя в опасности? Разве вы не способны один разогнать целую шайку злоумышленников? Нам с уважаемым Фудо останется роль зрителей, в этом нет сомнений.

Зря я высунулся.

Теперь ясно, почему с нами Фудо едет. А я еще недоумевал: архивариус? Зачем архивариус?! Фудо вон какой здоровенный. А что писклявый, так это ничего. Это даже лучше: будет в дороге помалкивать. Он, кстати, и здесь, в зале, помалкивает. Фудо умный. Это я, балбес, лезу во все дырки, а у Фудо язык на привязи.

 Прошу прощения, Сэки-сан. Разумеется, я сделаю все, от меня зависящее.

Карп на стене тоже высунулся, как и я, только из пены. Я взглянул на дерзкую рыбу  и меня словно молнией ударило. Господин Сэки ведь так прямо и сказал! Он сказал, а я ничего не понял, тупица!

«Мы едем встретиться с мельником Сабуро, прозванным Тэнси, и объявить ему о следственной ошибке. Вернувшись с несправедливо осужденным на Госю»

Следственная ошибка. Мельник заявил во время допроса, что гейша убила его зонтиком. Мы не стали это проверять, приняли его заявление на веру. Но я-то знаю, что гейша отравила его чаем! Знаю, но не доложил начальству. Не рискнул привлекать внимание к закрытому делу. Похоже, это знал еще кто-то, кроме меня. Знал и рискнул, и теперь Сэки-сан вынужден унижаться перед приговоренным. Должно быть, в свете этого служебного проступка утратили значение и остальные грехи мельника: ограбление и побег. А может, грехи остались грехами, просто их сочли недостаточными для ссылки на остров Девяти Смертей.

Я утаил сведения. Я обрек господина Сэки на позор. Полагаю, ему неизвестно о моем разговоре с Теруко. Иначе та язвительность, которой он хлестнул меня, показалась бы теплой ванной в сравнении с настоящим гневом.

Надо молчать. Молчать, иначе конец.

 Я виновен, Сэки-сан. Прикажите мне покончить с собой!

 Виновны?  брови господина Сэки поползли на лоб.  Виновны в том, что предложили мне взять с собой большее число самураев?

 Нет, моя вина гораздо серьезней.

 Я вас слушаю, младший дознаватель.

Беседу с дочерью аптекаря я пересказал ему во всех подробностях. Временами мне казалось, что я собираю дрова для своего погребального костра. Доски пола качались подо мной, грозя сломаться в любой момент, открыть путь в преисподнюю.

 Ну и что?  брюзгливо осведомился господин Сэки, когда я закончил.

Пока я говорил, он меня не перебивал. Сейчас стало ясно, что за это послабление мне придется платить высокую цену.

 Зачем это вы, младший дознаватель, тут разглагольствуете? Не терпится вспороть себе живот? Ну и порите на здоровье, в свободное от службы время. Неслыханная дерзость! Немыслимая глупость! На что мне знать обо всем этом?!

 Чай,  напомнил я.  Не зонтик, чай.

 Чай, зонтик! Да хоть ларец из магнолии! Какая разница, чем она его прикончила?

 Двор аптеки, Сэки-сан. Не рынок, двор аптеки.

 Нет, вы все-таки безнадежны. Полагаете, это что-нибудь меняет?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора