Самый пристальный наблюдатель не обнаружил бы радости ни на лице, ни в голосе сенсея. Ясухиро-старший был хмур, темен лицом. Волосы, обычно уложенные в старомодную прическу сакаяки, сегодня растрепались как у бродячего ронина. Под красными от бессонницы глазами наливались синевой неприятного вида мешки. Впору заподозрить, что сенсей пил всю ночь, но запаха саке я не уловил.
Я не отниму у вас много времени.
Я никуда не тороплюсь. Садитесь, выпейте чаю.
Цуиёши счел за благо оставить нас вдвоем. Мы сделали вид, что не заметили его исчезновения.
Благодарю за оказанную честь, Кэзуо-сан. Не хотелось бы вас обременять
Вы нисколько меня не обремените.
Опустившись на подушку, я смотрел, как Ясухиро наливает мне чай. Когда-то я и мечтать о таком не мог. Изгиб руки, пар из чашки, журчание струи все как минувшим летом, когда сенсей наливал чай моему отцу во время беседы. А все равно по-другому. Тогда это было ожившей картиной. А сейчас просто пьем чай.
Настроение, да. Скверное настроение. Не с таким идут по «пути чая[13]», уединяясь с гостем в чайном домике. Взяв предложенную чашку, я сделал глоток и с поклоном вернул на место.
Полагаю, ваш визит связан с делами службы.
Спасибо Ясухиро, он не стал разводить долгие разговоры.
Вы совершенно правы, уважаемый Кэзуо-сан. Я восхищен вашей проницательностью.
Чем я могу помочь службе Карпа-и-Дракона?
Мы нуждаемся в вашей консультации.
Консультации?
Мне показалось, или лицо сенсея чуточку прояснилось?
За последние дни, вернее, ночи в городе были убиты несколько безликих. Разумеется, убийство каонай не преступление. Нас эти случаи не заинтересовали бы, не будь один из убитых кандидатом в слуги дознавателей. Убит он был острым оружием не палкой и не камнем. Мы желали бы выяснить, каким оружием и как именно он был убит. Кэзуо-сан, вы известный мастер воинских искусств. Поэтому я взял на себя смелость обратиться к вам за помощью в этом вопросе.
Сенсей молчал, раздумывал.
Расскажите мне все, наконец произнес он. Все, что вам известно об этих убийствах и о нанесенных ранах.
Речь идет об одном конкретном убийстве, счел нужным уточнить я.
Речь идет об одном конкретном убийстве, счел нужным уточнить я.
И пересказал Ясухиро все, что мне было известно. Заканчивая рассказ, я впервые усомнился во всей этой затее. Когда я признался господину Сэки, каким способом хочу прояснить сложившуюся ситуацию, старший дознаватель сказал, что в моей идее есть здравый смысл. Уверен, он просто не хотел меня обижать. Здравый смысл? Обстоятельства убийства я знал со слов досина Хизэши. Досин знал их со слов цирюльника, цирюльник со слов трупожога. Как перевираются истории, гуляя от одного рассказчика к другому, я представлял лучше лучшего.
Это все?
Это все, что мне известно.
У вас есть с собой маска?
Что? не понял я.
По вашим словам, убитый защищался служебной маской. У вас есть с собой маска?
К сожалению, нет.
Где ваш слуга?
Ждет снаружи, у ворот.
Я велю, чтобы его привели сюда.
Я не поверил собственным ушам.
Глава пятая. Мост из пирожков
1. «Вы его убьете!»
«Он не в себе!» мысленно воскликнул я.
Прав Цуиёши. Пригласить в дом безликого? В заветную комнату, где хранится наследие предков?! Наша семья другое дело; мне каонай положен по службе хотя я до сих пор и не знаю, зачем. Но даже мы не пускаем его в дом, Мигеру живет в сарае. Неужели сенсей и впрямь повредился рассудком?
Призвав слугу того, что принял у меня плети Ясухиро отдал ему распоряжение. Слуга был в смятении а кто бы не был?! но возразить не посмел. Пока мы ждали его возвращения, сенсей заварил свежего чаю и налил нам обоим. Он молчал, лицо его оставалось спокойным, хотя и хранило последствия бессонницы. Я пытался понять, о чем он думает, и не мог.
Вкус чая показался мне странным. Он горчил и отдавал морем. В точности так я себя и чувствовал если вы понимаете, о чем я.
В дверях возник слуга:
Я привел его, господин.
Пусть войдет.
Слуга исчез. Вместо него объявился Мигеру: босиком и без клюки. Каонай опустился на колени, коснулся лбом пола и замер. Ясухиро не удостоил его взгляда.
Рэйден-сан, велите вашему слуге, чтобы снял маску. Да, и пусть замотает голову тряпкой. Как те безликие, что не на службе.
Спрашивать, зачем это надо, я не стал. Безумен сенсей или разумен, лучше делать так, как он велит, и не задавать лишних вопросов.
Мигеру, у тебя есть тряпка для лица?
Да, господин.
Сделай то, что приказал господин Ясухиро.
Да, господин.
Оставаясь на коленях, Мигеру развернулся вполоборота к нам чтобы не оказаться к господам спиной, но и не оскорбить их видом своей лицевой плоти и принялся стаскивать маску.
Готово, господин.
Сенсей поднялся на ноги. Он сделал это с легкостью, какая не вязалась с его внешним видом. Достав из лакированного шкафа покрывало, расшитое тигровыми лилиями, Ясухиро швырнул его Мигеру.
Пусть ваш слуга завернет маску в покрывало, как если бы нес ее в мешке.
Выполняй, Мигеру.
Нет, это не безумие. Это семейное. В свое время Цуиёши продемонстрировал мне поединок в скалах, свидетелем которому оказался. Сенсей собирался сделать то же самое в отношении убийства безликого. «Один показ лучше дюжины объяснений,» повторял он на занятиях. И слова Ясухиро никогда не расходились с делом.