Маленький огонек надежды стремительно таял, а вместо него в душу Улиции вползал страх. Она тоже испытала на себе, к чему приведет непослушание, и кровь, которая до сих пор заливала ей глаза, напоминала о том, как отчаянно, но тщетно она пыталась уклониться от урока. Все было на самом деле, и каждая из них прекрасно знает об этом. У них нет выбора. И нельзя терять ни секунды.
Улиция почувствовала у себя на груди холодную струйку пота. Если они опоздают...
Она вскочила с койки.
– Разворачивайте корабль! – заорала она, рывком распахнув дверь каюты. – Немедленно поворачивайте обратно!
В коридоре не было ни души. Она бросилась к трапу, крича на ходу.
Остальные бежали за ней, стуча в дверь каждой каюты. Улиции не было дела до офицерских кают. Курс корабля определяет шкипер, и он отдает приказы матросам.
На палубе было темно, рассвет еще не наступил. Над черным морем нависали свинцовые тучи. Мерцающая пена перелетала через фальшборт, когда корабль зарывался носом в волну, словно нырял в бездонную чернильницу. Остальные сестры высыпали на палубу вслед за Улицией.
– Поворачивайте корабль! – крикнула Улиция босому моряку. Он посмотрел на нее в немом изумлении, и она, изрыгая проклятия, понеслась к мостику. Пять других сестер бежали за ней по пятам, оскальзываясь на мокрой палубе.
Придерживая на груди отвороты плаща, шкипер наклонился взглянуть, что за шум.
Люк у его ног был открыт, и оттуда струился свет, освещая четырех матросов у румпеля. Увидев сестер, они изумленно уставились на них.
Улиция остановилась и, даже не успев перевести дыхание, крикнула:
– В чем дело, вы, пустоголовые чурбаны? Вы что, не слышали? Я сказала поворачивайте корабль!
Только тут она сообразила, почему матросы так смотрят на них: в спешке сестры забыли одеться. Мерисса встала рядом с Улицией и выпрямилась так надменно, словно на ней было ее лучшее платье.
– Так-так, – сказал один из матросов, шаря глазами по ее обнаженному телу. – Похоже, дамочки решили с нами слегка поиграть.
Мерисса бросила на него ледяной взгляд:
– Что мое, то мое, и больше ничье. Смотреть нельзя, если я того не желаю. Убери глаза от моего тела, иначе лишишься их.
Если бы матрос обладал волшебным даром, он, как Улиция, увидел бы, что воздух вокруг Мериссы сгустился и начал потрескивать. Но команда считала, что капитан взял на борт богатых аристократок, желающих посмотреть дальние края.
Никто из матросов не знал, кто такие на самом деле эти шесть женщин, – только капитану Блейку было известно, что они сестры Света, но Улиция приказала ему держать язык за зубами.
На слова Мериссы матрос ответил недвусмысленным движением бедер.
– Не строй из себя недотрогу, детка. Вы бы не явились сюда в таком виде, не будь у вас на уме то же, что и у нас.
Воздух вокруг Мериссы завибрировал, и матросские брюки окрасились кровью.
Вскрикнув от боли, парень оглядел себя, и глаза его стали бешеными. Выхватив из ножен кинжал, он рванулся вперед с явным намерением убить.
Полные губы Мериссы искривились в холодной улыбке.
– Ты, вонючий мерзавец, – пробормотала она себе под нос. – Отдаю тебя в объятия моего Повелителя.
Тело матроса лопнуло, как перезрелая дыня. Порыв ветра швырнул за борт кровавые останки, и они с тихим всплеском исчезли в темных волнах. Лишь алый след остался на палубе. Остальные матросы застыли как статуи с выпученными глазами.
– Смотреть только на наши лица! – прошипела Мерисса. – И никуда больше.
Моряки молча закивали – они были слишком ошарашены, чтобы произнести хоть слово. Взгляд одного из них непроизвольно скользнул по телу Мериссы. Осознав это, матрос в ужасе принялся извиняться, но было поздно. Невидимый луч, острый как боевой топор, ударил ему по глазам. Матрос полетел за борт, как и его приятель.
– Мерисса, – тихо сказала Улиция, – довольно.