Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду стр 53.

Шрифт
Фон

 Ну а обед входит в оплату за услуги.

 Баффин еще не звонил вам?

 Нет.

 Скоро позвонит. Он позвонит и скажет, что приглашение отменяется. Что я такой-рассякой. Что наше агентство ведет с ним двойную игру. И он еще потребует деньги назад.

 Что случилось?

 Я играл не так, как он хотел.

Ее лицо потемнело.

 Черт возьми, Дональд!  прорычала она.  Ты ведешь себя чересчур вольно. Баффин хороший клиент. Мы же хотели развивать такого рода деятельность. Мы

Но тут зазвонил телефон. Несколько мгновений Берта колебалась. Потом сняла трубку. Она слушала, что ей говорили, и смотрела на меня. Постепенно к ней возвращался нормальный цвет лица. Потом губы растянулись в улыбке.

 Это очень мило, мистер Баффин,  заговорила она.  Мы будем. Около восьми? Подходит Прошлым вечером все было сделано как надо? Отлично? Нет, я еще не видела его. Он только что появился в офисе Понимаю Да, сержант Селлерс придет с нами. Я сказала ему, как было: мы сделали для вас работу, и вы пригласили нас на обед Ну и прекрасно

Да, я скажу Да, он любит поступать не совсем обычно, но его методы всегда приносят хорошие результаты. Да, конечно Ну, тогда до восьми? О, пара коктейлей этого достаточно  Повесив трубку, Берта посмотрела на меня с таинственным выражением лица.  Какого черта ты решил, что Баффин скис?

Да, я скажу Да, он любит поступать не совсем обычно, но его методы всегда приносят хорошие результаты. Да, конечно Ну, тогда до восьми? О, пара коктейлей этого достаточно  Повесив трубку, Берта посмотрела на меня с таинственным выражением лица.  Какого черта ты решил, что Баффин скис?

 Когда мы вчера прощались, он назвал меня сукиным сыном.

 Чем ты ему насолил?

 Ничем. Просто поступил не совсем так, как он хотел.

 Он мне так и сказал. Но тут же добавил, что ты работал блестяще. Сумел полностью исключить возможность нового шантажа. И чем больше он думает, тем лучше понимает, что дело было сделано великолепно. Ну, в общем, ты слышал наш разговор

 Только с одной стороны.

 С другой стороны прозвучала сердечность. Огромная сердечность.

 Мне это не нравится,  сказал я.

 Почему?

 Вчера вечером он бесился всю дорогу.

 По какой причине?

 Женщина дала мне деньги, чтобы добыть документы. Я их добыл. Баффин заявил, что наш клиент он, Баффин, и документы должны быть вручены ему. Я ответил: «Не пойдет!»

 Где сейчас эти документы?

 В моем сейфе.

 Но ведь верно, что платил нам за работу Баффин. Почему бы не отдать ему документы?

 Нас нанял Баффин, но нанял для того, чтобы защитить женщину. Она дала мне десять тысяч, и ей я отдам документы.

 Понятно,  сказала Берта.  Но если они любят друг друга и идут рука об руку, какая разница, кому их отдать?

 Любовь скоротечна,  сказал я.  Иногда очень даже скоротечна.

 Пожалуй, ты поступил неглупо. Возможно, Баффин за ночь понял это. Он сказал мне, что ты очень ловко провел всю операцию.

 Не нравится мне все это,  повторил я.

 Что не нравится?

 Что он говорит, как я ловко действовал.

 А ты действовал ловко?

 Вроде бы так.

 Тогда что же тебе не нравится?

 Он слишком резко изменил мнение. Это не к добру.

 А что не к добру?

 Не знаю. Это всего лишь подозрение. Званый обед, который он устраивает, возможно, не так уж невинен, как мы полагаем.

 Обед за счет ресторана!  воскликнула Берта.  О Господи, Дональд! Я пытаюсь сбросить свой вес. Сижу на диете, как бы ни была голодна. Но тут я решила немного расслабиться, поесть вкусно и вволю.

 Может быть, Баффин ждет от этого обеда еще больше, чем ждете от него вы, Берта. Может быть, он возлагает на него большие надежды.

 Он этого и не скрывает,  сказала Берта.  Он сам сказал, что за ним ведется слежка и, если обнаружится, что он дружит с «Кул и Лэм» и имеет шуры-муры с сержантом Селлерсом, это ему будет полезно.

 Ладно. Я свое сказал. Вы все равно хотите пойти на обед?

 Я иду? И ты идешь. И сержант Селлерс идет. И если хочешь, можешь привести свою волоокую секретаршу. Я попробую быть с ней любезна.

 Когда вы пробуете быть любезной женщиной, это похоже на камнедробилку, которая пытается ходить на цыпочках.

 Ну тебя к черту,  пробурчала Берта.

Я пошел к двери. Она сообщила мне вдогонку:

 Селлерс заедет за мной и отвезет в «Баффине Грилл». Мы ждем тебя там к восьми.

 Может, вы хотите, чтобы я поехал с вами?

 Только этого не хватало!  огрызнулась она.

Глава 5

Перед самым ленчем в кабинете раздался телефонный звонок. Сняла трубку Элси. Она вошла ко мне в кабинет и сказала:

 С тобой хочет поговорить мистер Стармэн Калверт. Он говорит, что ты его знаешь.

Она смотрела на меня, вопросительно подняв брови. Я кивнул и взял трубку.

 Алло!

 Привет, молокосос!  услышал я саркастический голос Калверта.

 Вы, может быть, ошиблись номером. С кем вы сейчас говорите?

 С Дональдом Лэмом.

 Правильно.

 Молокосос,  повторил он.

Я молчал.

 Ты думаешь, что вчера вечером был очень умный. Имей в виду ты сильно испортил дело и еще пожалеешь об этом.

 Вы сообщаете мне это бесплатно? Или хотите что-нибудь получить за такую информацию?

 Раз ты так ставишь вопрос, я скажу, что я действительно хочу получить кое-что. И получу то, что хочу. Ты был вчера таким умником, что вел двойную игру со своим клиентом. Ты подставился. И я собираюсь этим воспользоваться. Вчера ты держал в руке кнут. Или думал, что держишь кнут. Сегодня положение изменилось я сижу в седле. Ты оставил лазейку, которая дала мне возможность взять вожжи в свои руки. Мальчик! Когда твой клиент узнает, что я намереваюсь сделать, он вырвет у себя на голове все волосы. А когда он вырвет себе волосы, твоя репутация, как баловня и любимчика судьбы, провалится сквозь землю.  Его смех заскрежетал в трубку, как будто он царапал стеклом по терке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке