Ага. С Элси, ответил я. И вышел из кабинета.
Элси ждала меня. В глазах ее светилось любопытство.
Все в порядке? спросила она с сомнением в голосе.
Все в порядке.
Она ничего не сказала?
Я молча улыбнулся.
Нецензурно? поинтересовалась Элси.
На этот раз цензурно.
И на том слава Богу, вздохнула она с облегчением.
Берта поглощена делом, объяснил я. Она начала читать отчет. Ты готова? Пошли
Мы спустились в кафе, которое располагалось на первом этаже того же здания, что и наше агентство. Когда к нам подошла официантка, я продиктовал ей заказ:
Большой кофейник. Поджаренные хлебцы. Две порции сыра камамбер.
Дональд! запротестовала Элси. Моя фигура!
Фигура замечательная, успокоил я ее.
Официантка ушла и почти сразу вернулась с кофейником.
Я решила, что вы можете пока выпить кофе, сказала она. Хлебцы уже поджариваются. А сыр я сейчас принесу.
Отлично, поддержал я ее инициативу.
В этот момент в кафе вошел мужчина и остановился возле двери. Он начал оглядывать зал. Казалось, он скорее кого-то высматривает, чем ищет подходящее местечко, чтобы перекусить. Его глаза наткнулись на наш столик. Остановились на мгновение. Потом быстро вильнули в сторону. После этого он уверенно направился в угол, откуда мог хорошо нас видеть.
Не оглядывайся, сказал я Элси. Я думаю, что за нами увязался «хвост».
Боже мой! Откуда он взялся?! воскликнула Элси.
Не знаю.
Ты имеешь в виду мужчину, который только что вошел?
Его.
Что же ему здесь надо?
Ну, он будет делать вид, что зашел сюда перекусить. Закажет, небось, кофе и пончики. Но на самом деле он пришел сюда, потому что здесь находимся мы с тобой. ^
Может быть, он был в агентстве? Разыскивал там тебя. И Берта Кул направила его сюда, в кафе, предположила Элси.
Весьма сомнительная гипотеза, не согласился я с ней. Он имеет вид человека, у которого водятся денежки. Такого человека Берта никогда бы не выпустила из своих когтей. Она сказала бы ему: «Садитесь, пожалуйста. Через две минуты я раздобуду для вас мистера Лэма». И тут же послала бы кого-нибудь за нами с приказом поторопиться.
Официантка принесла наш сыр и горячие поджаренные хлебцы. На столе подозрительного мужчины появились кофе и облитые шоколадом пончики.
Как неприятно, когда за тобой следят, сказала Элси. Чувствуешь себя как рыба в аквариуме, на которую смотрят дети.
Неожиданно мужчина резко отодвинул стул.
Я сказал:
Он встает.
Думаешь, подойдет к нам? с испугом спросила Элси.
Пожалуй что так. Он принял какое-то решение.
Мужчина встал и пошел прямо к нашему столу.
Дональд Лэм? спросил он.
Я кивнул.
Я сразу узнал вас.
Вот как? А я думал мы незнакомы, сказал я.
Вы правы. Меня зовут Николас Баффин.
Я не встал и не протянул ему руку. Просто кивнул и сказал:
Здравствуйте, мистер Баффин.
Он внимательно посмотрел на Элси. Она ничего не сказала. Я тоже.
Я хочу поговорить с вами о важном деле, мистер Лэм, наконец произнес он.
Через десять минут я буду в агентстве. Мы можем поговорить там.
Я хотел бы сначала немного лучше узнать вас Хотел бы поговорить с вами неофициально Могу я принести сюда свой кофе и несколько минут посидеть с вами? Это деловой разговор.
Я хотел бы сначала немного лучше узнать вас Хотел бы поговорить с вами неофициально Могу я принести сюда свой кофе и несколько минут посидеть с вами? Это деловой разговор.
Я колебался. Потом взглянул на Элси, вздохнул и сказал:
Ладно. Но сейчас рабочий день. Разговор со мной будет стоить вам денег.
Я готов оплатить ваше время. Хорошо оплатить.
Тогда я решил быть повежливее.
Это Элси Бранд моя секретарша, сказал я. Несите свой кофе.
Он заторопился к своему столу и вернулся с чашкой и недоеденным пончиком. Я показал, куда ему сесть.
Ваше агентство эффективно ведет частные расследования, начал он. Судя по всему, клиенты удовлетворены вашей работой.
Почему вас это интересует? спросил я.
Он нервно засмеялся и сказал:
У меня очень деликатное дело
Я спросил:
Неприятности из-за женщины?
Да. Женщина замешана в этом деле.
Какие же именно неприятности?
Разве в таких делах бывает много разных вариантов?
Немного, согласился я. Шантаж, алименты, установление отцовства, разбитые сердца или просто всплывшая на поверхность сексуальная связь.
Он пробормотал:
Полагаю, последнее. По крайней мере, так выглядит дело с точки зрения женщины.
У вас другая точка зрения?
Да.
Какая?
Шантаж.
Эта женщина шантажирует вас? Или принимает участие в шантаже?
Нет.
Вы уверены?
Уверен.
Продолжайте, сказал я.
Я хочу знать, как следует поступать с шантажистом, сказал он.
Вы устраиваете ему ловушку. Записываете его требования на магнитофон. Он пугается, и вы освобождаетесь от него. Можно также обратиться в полицию. Все там рассказать. Тогда ловушку устраивает полиция.
Другого пути нет?
Конечно есть.
Какой?
Убить.
Кого?
Шантажиста.
Нет. Это не выход. Есть другой путь.
Какой же?
Заплатить.
Я покачал головой:
Это все равно что пытаться искупаться в реке, уходя от воды.
В данном случае, сказал он, это, к сожалению, единственный выход.
Заплатить?
Да.
Я снова покачал головой:
Такой метод не сработает.
Он допил кофе, отодвинул чашку и спросил: