Нет. Но и не наличными. Как н» странно, но он оплатил аренду простым почтовым переводом.
Девушка уже устроилась?
Уже. Проживает под фамилией Карсон, Нора Карсон, и денег у нее целая куча.
Сколько?
Не знаю. Но в сумочке у нее пачки долларов, большие пачки. Она отправилась сразу же после прилета пообедать во французский ресторан и хотела расплатиться стодолларовой бумажкой. Ей не смогли разменять ее, и, когда она заявила, что купюр меньшего достоинства у нее нет, возникла небольшая суматоха. Когда она принялась искать у себя в сумочке, метрдотель ресторана ненароком бросил взгляд в нее и увидел там большие пачки денег. Он подумал, что она врет' и просто хочет сбыть фальшивую ассигнацию, и отказался брать у нее эту сотню. В конце концов она уговорила его взять сотенную бумажку как залог, зашла в ближайший банк, разменяла там деньги и вернулась назад минут через двадцать с кучей мелких купюр.
Адвокат замолчал, раздумывая над полученной информацией, а затем спросил:
Что-нибудь еще?
Да. В соответствии с инструкциями мы все время не спускали с нее глаз.
Она заметила, что за ней следят?
По-видимому, нет. Она ходит так, как будто уже давно здесь. Чувствуется, что она мало обращает внимания на прохожих.
Хорошо. Чем она здесь занимается?
Ничем. Гуляет по улицам, рассматривает витрины, достопримечательности.
Она хоть чем-то дала понять, зачем она сюда прилетела?
Ничем.
Дом в этом французском квартале большой? осведомился Мейсон.
Не очень. Узкий трехэтажный особняк, по две квартиры на этаже. На первом этаже кондитерский магазин, ваша особа и еще одна женщина на втором, на третьем холостяк и еще одна свободная квартира.
Кто занимает вторую квартиру на втором этаже? попросил уточнить Мейсон.
Некая мисс Шарлотта Моррэй. Да, этот французский квартал нужно знать. Вы первый раз в Новом Орлеане? Если да, то вряд ли что-нибудь слышали о нем, не так ли? Вопрос приглашал к интимному откровению, но Мейсон, погруженный в свои мысли, промолчал.
Он в курсе, коротко отрезал Дрейк.
Детектив из Нового Орлеана задумчиво посмотрел на
Перри Мейсона. Было очевидно, его интригует личность загадочного клиента Дрейка, но задавать лишние вопросы он не отважился.
Сколько времени живет эта женщина, как ее, Моррэй, в квартире? возобновил опрос адвокат.
Почти неделю.
Откуда она появилась и что о ней известно?
Пока ничего. Мы только приступили к работе
Да, да, я понимаю. Как она выглядит?
Ей около двадцати четырех двадцати пяти лет, детектив заглянул в свой блокнотик, яркая брюнетка с великолепной фигурой и выразительными черными глазами, прекрасно одевается, самостоятельная и очень энергичная девица, умеет и подать себя в лучшем виде, и постоять за себя, судя по всему, тоже может. Вот, пожалуй, и все, так как следить за ней мы начали совсем недавно. Удалось, правда, выяснить, что она каждый день получает телеграммы, иногда два-три раза в день. Откуда она их получает и что в этих телеграммах, мы пока не знаем, но продолжаем работать в этом направлении.
Что-нибудь еще? спросил Мейсон.
Это данные на последний час. Эта девица Моррэй, нужно сказать, весьма аппетитная штучка. Ростом в 165 сантиметров, не больше 60 кг, появляется в самых престижных местах, знает себе цену, хотя весьма, весьма замкнута. Друзей-мужчин нет, ни с кем не кокетничает, видно, хорошо знает Новый Орлеан, магазины, сама себе готовит, в общем, ведет праздный и очень замкнутый образ жизни.
Еще один вопрос, сказал Мейсон. Когда Шарлотта сняла квартиру?
Она сняла квартиру на условиях субаренды по почте и въехала в нее, как только прилетела в Новый Орлеан.
Субаренда? Кто же арендатор?
Да этот, как его, Натан Бейн. Я думал, вы догадались. Он снял весь второй этаж и
Снял весь второй этаж! воскликнул адвокат.
Как? Да, видите ли, он
Почему, черт подери, вы молчали об этом?
А вы и не спрашивали. Я так понял, что вам были нужны данные только об этой девице Конуэй. Мы, конечно, работаем быстро и Прошу прощения, сэр. Я-то думал, что вы сами догадались.
Третий этаж, Бейн его тоже снял?
Нет, только второй этаж, две квартиры.
Рассчитайся с ребятами, Пол. Мейсон повернулся к Дрейку. Больше их услуги нам не понадобятся.
Дрейк в недоумении сморщил лоб.
Мы узнали все, что нам было нужно, пояснил Мейсон. Эти ребята умеют быстро забывать?
Должны. Дрейк был лаконичен.
Положитесь на нас, заверил местный детектив, хотя его глаза заблестели от любопытства он буквально пожирал глазами адвоката.
Прекрасно, резюмировал Мейсон. Работать по этому делу больше не надо. Отзовите ваших людей и снимайте наблюдение.
Заплатите нам, и мы тут же отойдем в сторону, заявил детектив. Мы небольшие любители работать задарма.
Дрейк вынул пачку долларов, кивком подозвал к себе своего новоорлеанского коллегу и пояснил Мейсону:
В таких делах расчет только наличными. Подождите меня здесь, мы перейдем в соседнюю комнату и подобьем бабки.
Вернувшись через пять минут, он извиняюще сказал Мейсону:
Перри, ты уж меня извини, но у нас все расчеты действительны только наличными. Если бы я начал рассчитываться при тебе, он понял бы, что мы с тобой партнеры, и тогда вся наша версия лопнула бы. Я дал ему понять, что ты обычный клиент со своими причудами.