Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 98.

Шрифт
Фон

 Держу пари, что они рассуждают об убийстве,  говорит Милдред.  Если они тебя заметят, то не отпустят так просто.

Супружеская чета молча идет к понтону и устраивается в одной из пришвартованных к нему шлюпок. Дюриэа распутывает трос и садится за весла.

 Предупреждаю, что я не чемпион по гребле.

 Ты прекрасно играешь в теннис,  утешает его Милдред.  Кроме того, ты великолепно ездишь верхом. Именно этим ты и пленил меня.

 Прекрасное было время!

 Хотя теперь я понимаю, почему ты никогда не предлагал мне покататься на лодке.

 Это был совет моего отца.

 Твой отец был умным человеком. Если бы я раньше увидела, как ты гребешь, я бы никогда не вышла за тебя замуж.

 В таком случае садись сама за весла, и мы посмотрим, на что годится супруга корсара

Они меняются местами, и Милдред берется за весла.

Ее удары уверенны и сильны. Лодка скользит по воде, словно стрела.

 Черт побери!  восклицает Дюриэа.  А я и понятия не имел, что ты умеешь так грести. Может быть, ты еще многое другое скрываешь от меня?

 Я участвовала в соревнованиях по гребле и даже неоднократно выигрывала их. Это было в колледже. Бери трос, мы причаливаем. Где здесь лестница?

 С другой стороны.

 Так не говорят. Надо говорить: «с правого борта». А теперь скажи мне, где левый борт.

 Это тот, который противоположен правому.

 Молодец! А где правый борт?

 Там, где находится лестница, чтобы подняться на борт «Джипси Квин».

Милдред причаливает к яхте, Дюриэа ловко прыгает на палубу и начинает привязывать трос.

 Не сюда,  говорит Милдред.  К корме. А я проверю, какой ты сделаешь узел. Мне бы не хотелось возвращаться назад вплавь.

 Слушаюсь, мой капитан,  улыбается Дюриэа.  Любопытно, где ты освоила профессию моряка?

 Я плавала юнгой на яхте.

 Что-то мне это не нравится! Я много наслышан о том, что творится на этих яхтах

 Грэмпс может еще больше расширить твой кругозор. Не зря я предупреждала тебя о нем. У тебя есть ключ от этого замка?

Они входят в кабину лоцмана, затем спускаются оттуда в большую каюту, где были обнаружены трупы.

 Я прихожу в восторг от мысли, что сама провожу расследование,  замечает Милдред.

 Это влияние кинематографа, Мил.

 А по положению трупов можно сделать вывод о том, что речь идет об убийстве и самоубийстве?

 Положение трупов свидетельствовало о том, что Стирн умер первым, потому что тело Райта лежало на его ногах.

 Они были убиты оба из одного револьвера?

 Похоже, но я еще не получил окончательных результатов вскрытия. Доктор Грейбар вызвал из Лос-Анджелеса своего коллегу, доктора Петермана, признанного авторитета в этой области.

 Ты думаешь, что Стирн продиктовал Райту письмо, адресованное торговцам нефтяными участками?

 Не исключено.

 А миссис Райт убеждена в том, что ее муж оставил подробный отчет о том, что и почему он сделал.

 Вот пишущая машинка, на которой он мог его напечатать.

 Шериф обнаружил на ней отпечатки пальцев?

 Наверняка. Впрочем, подожди, Мил, не двигайся На валике остались какие-то следы

 Да, действительно. Следы букв совсем свежие

 Не прикасайся, Мил.

Дюриэа наклоняется над пишущей машинкой и издает продолжительный свист.

Милдред говорит с возмущением:

 Ведь ты не хочешь сказать, что шериф до такой степени болван, что не заметил этого?

 Не знаю. Единственное, в чем я уверен,  так это в том, что ему далеко до Шерлока Холмса

Некоторое время они молчат, затем Дюриэа говорит:

 Мне надо было самому все тщательно осмотреть, но я не выношу подобные зрелища Когда я увидел трупы, меня затошнило. Я поручил осмотреть каюту Лассену и его заместителю Биллу Вигарту, а сам пошел допрашивать свидетелей.

 Может быть, эти слова были напечатаны уже после убийства?

 Вряд ли. Сначала яхту охраняли полицейские, а затем все двери были заперты на замки.

 А у мисс Молин нет ключей?

 Нет. Замки купил сам шериф. Было всего два ключа: один остался у него, а другой он передал мне. Думаю, что мне придется пойти сейчас к нему.

Неожиданно Милдред громко смеется.

 Тебе смешно?  спрашивает немного обиженный супруг.

 Нет. Просто я подумала о том, что сказал бы об этом Грэмпс.

Билл Вигарт тщательно осматривает в лупу пишущую машинку.

 Ни одного отпечатка пальцев!  заявляет он.

 Вы не находите это странным?  спрашивает Дю-риэа.

 Вы правы,  осторожно отвечает Вигарт.  Но, по правде говоря, мистер Дюриэа, я не часто имел дело с пишущими машинками. Похоже, что ее протерли нейлоновой тряпкой, пропитанной маслом. Но, может быть, это в порядке вещей на море и уберегает предметы от порчи. Я просто не в курсе дела.

 Хорошо. Допустим, что после того, как письмо было напечатано, Стирн протер машинку, но почему в таком случае на валике остались эти слова? Если Райт напечатал их перед самой смертью, то на клавишах должны были остаться отпечатки

 Вполне логично.

 Вы не осматривали машинку раньше, Билл?

 Нет. Я занимался другими вещами, дверными ручками и прочим.

 Вы обнаружили что-нибудь интересное?

 Я обнаружил отпечатки, не принадлежащие ни одному из убитых. Впрочем, они могут быть старыми

В каюту входит шериф Лассен.

 Ты что-нибудь нашел, Билл?

 Ничего.

 Это похоже на инсценировку,  говорит Дюриэа.  Нас просто хотят сбить с толку. А возможно, что это на руку кому-либо из наследников.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке