Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 96.

Шрифт
Фон

Пирл обрывает его:

 Нет, это не плод моей фантазии. Я уверена в том, что речь идет об убийстве и самоубийстве. Но после трагедии кто-то унес револьвер и письмо. Я уверена, что Артур оставил письмо. Возможно, он напечатал его на машинке, так как письмо должно было быть длинным. Артур не ограничился бы одной фразой типа: «Я должен был это сделать!», нет, Артур объяснил бы все до мельчайших подробностей, он изложил бы историю знакомства и развития своих отношений с Эддисоном Стирном, а затем с мисс Молин. Он рассказал бы о своих подозрениях, своем отчаянии и прочее, и прочее. И кроме того, я уверена, что он оставил бы э э

 Что именно?  спрашивает Дюриэа.

 Завещание, в котором лишил бы меня наследства.

 А что, завещание тоже исчезло?

 Похоже, что да.

 Вы не обнаружили завещания в его бумагах?

 Нет, что еще больше утверждает меня в моем мнении. Он написал завещание и вложил его в конверт, а затем передал своему банкиру, предварительно запечатав его. Банкир позвонил мне и сообщил, что в пятницу днем Артур забрал конверт, сказав, что собирается переделать завещание.

 А по первому завещанию вы назначались наследницей всего его имущества?  спрашивает Дюриэа.

 Я не знаю.

 А его банкир знает?

 Нет, конверт был запечатан.

В разговор снова вмешивается Хилберс:

 Надеюсь, вы понимаете, мистер Дюриэа, что, в сущности, Пирл не в чем себя упрекать. Предположим, что Эддисон Стирн действительно был отцом Ниты Молин либо считал ее своей дочерью. Это объясняет интимность их отношений и подарки, которые он ей делал. Ему стоило только сказать об этом Артуру, и все сомнения бы развеялись. Кроме того, у них было достаточно времени для объяснения. Известно, что они провели вдвоем на яхте несколько часов до убийства. Если бы Артур действительно взял с собой револьвер и собирался убить Стирна, то сначала он потребовал бы от него объяснений, не так ли, мистер Дюриэа?

 Все это мне кажется вполне логичным,  говорит прокурор.

Пирл Райт перебивает его с истерической ноткой в голосе:

 Вы пытаетесь убедить меня, что я невиновна в том, что произошло

Хилберс останавливает ее:

 Не глупи, Пирл! Мы говорим о реальных фактах.  Он снова поворачивается к Дюриэа и говорит: Я так и не смог убедить свою сестру, может быть, вам удастся это сделать. Мне кажется, что в этом деле возможно несколько вариантов. Во-первых, отношения между мисс Молин и Стирном могли быть чисто платоническими, значит, налицо двойное убийство. Во-вторых, их отношения могли быть не столь невинны, и тогда речь идет об убийстве и самоубийстве.

Дюриэа на секунду задумывается и спрашивает Хил-берса:

 А если допустить второй вариант, мистер Хилберс, у вас есть предположения по поводу того, как развивались события дальше?

 А если допустить второй вариант, мистер Хилберс, у вас есть предположения по поводу того, как развивались события дальше?

 Да. Я думаю, что мисс Молин

 Замолчи, Уоррен!  перебивает его сестра.  Мы уже столько раз обсасывали эту тему. Хватит об этом!

Хилберс невозмутимо продолжает, не обращая внимания на протест сестры:

 В таком случае Артур оставил бы письмо, а кроме того, револьвер тоже находился бы где-нибудь неподалеку от трупов Отсюда вытекает, что кто-то был заинтересован в исчезновении как револьвера, так и послания, а этим человеком может быть только Нита Молин. Это означает, что она оставалась на яхте достаточно долгое время и успела спрятать от посторонних глаз то, что считала необходимым. Поэтому Пирл совершенно напрасно мучает себя. Если мисс Молин действительно была любовницей Стирна и собиралась вдобавок разрушить брак Пирл, то сестра имела право сказать мужу то, что сказала. Но если это было неправдой, то у Стирна было достаточно времени, чтобы объяснить это Райту

Хилберс умолкает, высказав все, что мог, чтобы унять угрызения совести своей сестры.

Дюриэа поворачивается к миссис Райт и спрашивает ее:

 Вы были в субботу на острове Каталина?

 Да. В пятницу вечером я безуспешно пыталась связаться со Стирном. Тогда я позвонила брату и попросила его приехать. Мне нужен был его совет

 Но ты мне ничего не сказала о револьвере, Пирл.

 Нет. Я решилась сказать тебе об этом только в субботу.

Хилберс объясняет Дюриэа:

 Пирл рассказала мне только о своей ссоре с мужем. Я успокоил ее, сказав, что не вижу в этом ничего трагического.

 Когда вы отправились на остров?  спрашивает Дюриэа.

 В субботу утром, около восьми часов.

 Немного позднее,  поправляет Пирл.  В половине девятого. Да, катер отчалил в половине девятого.

 У нас прекрасный катер с мощным мотором,  добавляет Хилберс.

 И вы весь день провели вместе?  спрашивает прокурор как бы между прочим.

 Да,  отвечает Хилберс.  Затем, улыбнувшись, продолжает: Конечно, мы разлучались на короткое время, минут на десять пятнадцать

Пирл Райт говорит:

 В субботу днем я спала больше часа. Да, почти полтора часа.

 О!  восклицает Дюриэа.  Я задал вопрос просто так и не спрашиваю вас о таких подробностях. В какой части острова вы остановились?

 Я точно не знаю. Окна коттеджа выходят на бухту

 Мы остановились в коттедже миссис Эльвиры Ра-лей. Я часто снимаю у нее коттедж. Мой катер не столь комфортабелен, чтобы спать в нем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке