Пирл обрывает его:
Нет, это не плод моей фантазии. Я уверена в том, что речь идет об убийстве и самоубийстве. Но после трагедии кто-то унес револьвер и письмо. Я уверена, что Артур оставил письмо. Возможно, он напечатал его на машинке, так как письмо должно было быть длинным. Артур не ограничился бы одной фразой типа: «Я должен был это сделать!», нет, Артур объяснил бы все до мельчайших подробностей, он изложил бы историю знакомства и развития своих отношений с Эддисоном Стирном, а затем с мисс Молин. Он рассказал бы о своих подозрениях, своем отчаянии и прочее, и прочее. И кроме того, я уверена, что он оставил бы э э
Что именно? спрашивает Дюриэа.
Завещание, в котором лишил бы меня наследства.
А что, завещание тоже исчезло?
Похоже, что да.
Вы не обнаружили завещания в его бумагах?
Нет, что еще больше утверждает меня в моем мнении. Он написал завещание и вложил его в конверт, а затем передал своему банкиру, предварительно запечатав его. Банкир позвонил мне и сообщил, что в пятницу днем Артур забрал конверт, сказав, что собирается переделать завещание.
А по первому завещанию вы назначались наследницей всего его имущества? спрашивает Дюриэа.
Я не знаю.
А его банкир знает?
Нет, конверт был запечатан.
В разговор снова вмешивается Хилберс:
Надеюсь, вы понимаете, мистер Дюриэа, что, в сущности, Пирл не в чем себя упрекать. Предположим, что Эддисон Стирн действительно был отцом Ниты Молин либо считал ее своей дочерью. Это объясняет интимность их отношений и подарки, которые он ей делал. Ему стоило только сказать об этом Артуру, и все сомнения бы развеялись. Кроме того, у них было достаточно времени для объяснения. Известно, что они провели вдвоем на яхте несколько часов до убийства. Если бы Артур действительно взял с собой револьвер и собирался убить Стирна, то сначала он потребовал бы от него объяснений, не так ли, мистер Дюриэа?
Все это мне кажется вполне логичным, говорит прокурор.
Пирл Райт перебивает его с истерической ноткой в голосе:
Вы пытаетесь убедить меня, что я невиновна в том, что произошло
Хилберс останавливает ее:
Не глупи, Пирл! Мы говорим о реальных фактах. Он снова поворачивается к Дюриэа и говорит: Я так и не смог убедить свою сестру, может быть, вам удастся это сделать. Мне кажется, что в этом деле возможно несколько вариантов. Во-первых, отношения между мисс Молин и Стирном могли быть чисто платоническими, значит, налицо двойное убийство. Во-вторых, их отношения могли быть не столь невинны, и тогда речь идет об убийстве и самоубийстве.
Дюриэа на секунду задумывается и спрашивает Хил-берса:
А если допустить второй вариант, мистер Хилберс, у вас есть предположения по поводу того, как развивались события дальше?
А если допустить второй вариант, мистер Хилберс, у вас есть предположения по поводу того, как развивались события дальше?
Да. Я думаю, что мисс Молин
Замолчи, Уоррен! перебивает его сестра. Мы уже столько раз обсасывали эту тему. Хватит об этом!
Хилберс невозмутимо продолжает, не обращая внимания на протест сестры:
В таком случае Артур оставил бы письмо, а кроме того, револьвер тоже находился бы где-нибудь неподалеку от трупов Отсюда вытекает, что кто-то был заинтересован в исчезновении как револьвера, так и послания, а этим человеком может быть только Нита Молин. Это означает, что она оставалась на яхте достаточно долгое время и успела спрятать от посторонних глаз то, что считала необходимым. Поэтому Пирл совершенно напрасно мучает себя. Если мисс Молин действительно была любовницей Стирна и собиралась вдобавок разрушить брак Пирл, то сестра имела право сказать мужу то, что сказала. Но если это было неправдой, то у Стирна было достаточно времени, чтобы объяснить это Райту
Хилберс умолкает, высказав все, что мог, чтобы унять угрызения совести своей сестры.
Дюриэа поворачивается к миссис Райт и спрашивает ее:
Вы были в субботу на острове Каталина?
Да. В пятницу вечером я безуспешно пыталась связаться со Стирном. Тогда я позвонила брату и попросила его приехать. Мне нужен был его совет
Но ты мне ничего не сказала о револьвере, Пирл.
Нет. Я решилась сказать тебе об этом только в субботу.
Хилберс объясняет Дюриэа:
Пирл рассказала мне только о своей ссоре с мужем. Я успокоил ее, сказав, что не вижу в этом ничего трагического.
Когда вы отправились на остров? спрашивает Дюриэа.
В субботу утром, около восьми часов.
Немного позднее, поправляет Пирл. В половине девятого. Да, катер отчалил в половине девятого.
У нас прекрасный катер с мощным мотором, добавляет Хилберс.
И вы весь день провели вместе? спрашивает прокурор как бы между прочим.
Да, отвечает Хилберс. Затем, улыбнувшись, продолжает: Конечно, мы разлучались на короткое время, минут на десять пятнадцать
Пирл Райт говорит:
В субботу днем я спала больше часа. Да, почти полтора часа.
О! восклицает Дюриэа. Я задал вопрос просто так и не спрашиваю вас о таких подробностях. В какой части острова вы остановились?
Я точно не знаю. Окна коттеджа выходят на бухту
Мы остановились в коттедже миссис Эльвиры Ра-лей. Я часто снимаю у нее коттедж. Мой катер не столь комфортабелен, чтобы спать в нем.