Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 36.

Шрифт
Фон

Морейн встряхнулся, как если бы хотел снять со своих плеч непомерную ношу.

 Вы можете мне обещать одну вещь?  спросил он.

 Что именно?

 Если вас задержат и начнут допрашивать, вы не будете спешить с подобными признаниями. Вы не сделаете этого до тех пор, пока я вам не разрешу.

 В таком случае можете ли вы мне обещать, что сообщите свое решение раньше, чем будет уже бесполезно это делать? До того, как Натали будет уже серьезно вовлечена в это дело?

 Мы решим этот вопрос, когда дойдем до такого положения  уклонился от ответа Морейн.

 Ну что же,  согласился Элтон Райс.  Раз вы мне ничего не обещаете, то и я не буду этого делать.

 Тогда хоть дайте мне слово, что будете избегать встреч с полицией.

 Тогда хоть дайте мне слово, что будете избегать встреч с полицией.

 На какое-то время это возможно.

 Вы не будете отлучаться из отеля, а питаться станете в номере, хорошо?

 Согласен. А куда направляетесь вы?

 Мне многое надо провернуть,  заявил Морейн.  У меня сейчас на руках козырь, но будь я проклят, если знаю, как вести игру.

 Если вы воспользуетесь этими документами или хотя бы дадите понять, что они у вас в руках, то будете втянуты в дело об убийстве Пита Диксона,  предупредил Элтон Райс.  То же самое автоматически произойдет и с Натали, а это повлечет за собой мое признание и последующее самоубийство. На этот счет должна быть полная ясность.

 Если вы проявите осторожность, то власти не скоро до вас доберутся,  сказал Морейн, застегивая ремни портфеля.  Если позвонят, ответьте. Только помните, что теперь вас зовут Белтон. Возможно, мне понадобится связаться с вами. А сейчас ложитесь и немного поспите.

 Вы позаботитесь о Натали?

 Обещаю,  заверил Морейн.

С портфелем в руке он направился к лифту.

В вестибюле он попросил вызвать такси, и посыльный помог ему донести портфель до машины.

 Пожалуйста, к перекрестку Четвертой авеню с Центральным вокзалом,  бросил он водителю.

На полпути он, однако, постучал в разделительное стекло и сказал:

 Знаете что, я передумал. Доставьте меня к камерам хранения Северного вокзала.

Морейн, покинув такси, прошел к камерам хранения, отдал в окошечко портфель и получил картонный номерок. Он положил его в конверт и надписал адрес: мистеру Джеймсу Чарльзу Фиттмору, Сити, до востребования. Запечатав письмо, он бросил его в почтовый ящик.

Было уже совсем светло, когда Морейн снова сел в такси и попросил отвезти его в турецкие бани.

Там он заявил банщику:

 Обслужите меня побыстрее. Без пяти десять я должен быть уже в пути.

Глава 14

Лицо Натали Райс было серым от усталости. Она подняла взгляд на вошедшего Сэма Морейна. Подождала, пока тот снял пальто и повесил его в гардероб. Потом спросила:

 Как там мой отец?

 Я его спрятал в надежном месте. Лучше, чтобы он оттуда не выходил.

 Вам удалось что-нибудь прояснить?  еле слышно, словно опасаясь ответа, поинтересовалась она.

 Я сделал все возможное до того, как обнаружат труп Диксона. Сколько денег у меня на банковском счете?

 Чуть больше четырех тысяч долларов.

 Я намерен их снять.  Он улыбнулся, увидев изумление девушки, и распорядился: Заполните чек на всю сумму.

 То есть вы не хотите оставлять в банке ни цента?

 Абсолютно верно.

 Зачем вам это?

 Я собираюсь стать лицом, скрывающимся от правосудия.

 Сэм!  воскликнула она, пораженная.  Простите, мистер Морейн. Вы не можете этого сделать!

 А я, напротив, думаю, что это блестящая идея,  весело не согласился он с ней.  Она даст великолепные результаты.

 Вы демонстрируете оптимизм, которого на самом деле не испытываете.

 Вот и ошибаетесь,  усмехнулся он.  Я совершенно искренен. Никогда не чувствую себя так превосходно, как в тех случаях, когда удается сблефовать в игре.

 Вы хотите сказать, что готовы даже убежать?

 Я создам впечатление, что смылся.

Девушка выдвинула ящик письменного стола, достала оттуда чековую книжку, заполнила бланк и передала его Морейну на подпись.

 Не беспокойтесь за меня, девушка,  сказал он, расписываясь.

Натали Райс, как бы в поисках поддержки, подошла и взяла Морейна за руку.

 Признайтесь, только честно, вы верите моему отцу?

 Почему бы и нет?

 Потому что он человек навязчивых идей. Сейчас он дошел до того, что считает свою жизнь бесполезной. Уверен, что все потеряно и ничего нельзя предпринять. У него только одна цель: реабилитировать свое имя для того, чтобы я снова достойно вошла в общество. Бедный отец! Он не понимает, что я уже создала себе новую жизнь как раз в том мире, который, как он считает, презирает меня. Его мысли все еще в том времени, когда я была в шоковом состоянии от того, что все друзья от меня отвернулись.

Морейн молчал.

Девушка продолжала:

 Он вбил себе в голову, что, для того чтобы добиться реабилитации, ему надо было увидеться с Диксоном. И ничто бы не удержало его от этого шага. Отец знал, что Диксон располагает важными для него документами, и если бы он был убежден, что они находились в том портфеле, то он любой ценой завладел бы им.

 Считаете ли вы, что ваш отец мог бы убить человека?

 Вполне,  ответила она,  если этот человек допустил несправедливость и дело можно поправить ценой его смерти. По этой причине я так хотела помочь вам и старалась заполучить что-нибудь такое, что позволило бы выдвинуть обвинение против Диксона. Ради этого шла на любой риск и совершала продиктованные отчаянием поступки, которые представляются вам столь нелогичными. Было уже известно, что отец скоро выйдет на свободу, и было ясно, что он будет стремиться реабилитировать свое имя ради того, чтобы я снова могла идти по жизни с гордо поднятой головой. Я уже пыталась объяснить вам, что мне нет дела до друзей, бросивших меня в трудную минуту. Сам факт их предательства показывает, как мало стоила их дружба. Исключено, что я снова захочу дружбы столь сомнительного качества.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке