Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 24.

Шрифт
Фон

 И тогда вы бросились обратно к лестнице?  перебил ее Морейн.

 Вовсе нет. Диксон продолжал говорить, а я подслушивала. Он сказал дворецкому, что ожидает ветре-чи с женщиной, которая должна прийти через боковую дверь, и ему, следовательно, нужно оставить ее открытой, а самому отправляться спать и больше его не беспокоить

 В кабинете Диксона горела еще одна свеча?  снова прервал Морейн.

 Да.

 А вторую свечу дворецкий держал в руке?

 Точно.

 Отлично. Продолжайте.

 Когда я услышала распоряжение Диксона насчет боковой двери, то решила воспользоваться ситуацией. Я подумала, однако, что появляться там до того, как дворецкий отправится на боковую, нельзя, так как в этом случае Диксон вызовет его и прикажет: «Джеймс, выстави эту девицу вон!» В его же отсутствие Диксону ничего не останется, как принять меня.

Морейн одобрительно кивнул:

 Что же произошло дальше?

 Я быстренько спустилась обратно в вестибюль, а подошедший вскоре дворецкий объявил, что сегодня шеф принять меня не смбжет, но что следует позвонить ему завтра, чтобы договориться о встрече. Я поблагодарила, покинула дом и, немного выждав, прошла к боковой двери. Она была не заперта. Я чуточку подождала еще, чтобы дать дворецкому время дойти до своих покоев, и

 Кто-нибудь видел вас там?  т- не унимался Морейн.

 С уверенностью сказать не могу. Как раз проходил поезд, и его прожектор высветил меня, так что, вполне возможно, я и бросилась в глаза машинисту.

 Это маловероятно,  возразил Морейн.  Что это был за поезд? Пассажирский или товарный?

 Товарняк.

 Сколько времени вы стояли перед боковой дверью?

 Совсем недолго. Я все время боялась, что вот-вот заявится та женщина, которую ожидал Диксон.

 Она пришла?

 Нет. Точнее, я ее не видела.

 И все же почему дом был погружен в темноту?

 Думаю, что это все объясняется повреждением электросети.

 Сколько времени прошло с того момента, как вы проникли в дом, и вашим звонком ко мне?

 Видимо, минут пять.

 Дальше.

 Я вошла, поднялась по лестнице и на ощупь двинулась по второму этажу. Я не хотела зажигать те картонные спички, что были у меня в сумочке. В коридоре я ориентировалась по слуху. Где-то, видимо, было открыто окно, так как сквозило и слышался шелест бумаг. В остальном было совершенно тихо. Наконец я добралась до конца коридора и оказалась у двери, куда, как я видела раньше, входил дворецкий. Она была открыта. Я вошла и выпалила: «Добрый вечер, мистер Диксон». Никто не ответил. Тогда я зажгла спичку. В кабинете все было перевернуто вверх дном. Окно разбито. Диксон лежал на полу в луже крови, мертвый. Ворвавшийся в комнату ветер кружил бесчисленные бумаги и почти сразу же погасил мой огонек. Но за это мгновение я успела запечатлеть всю картину.

 После этого вы снова стали чиркать спичками?

 Не сразу. Сначала добрела до стола и подняла трубку телефона, чтобы связаться с вами. И только после этого осветила диск. Я так сильно нервничала, что дважды ошиблась и дозвонилась до вас лишь с третьей попытки.

 Почему вы не вызвали полицию?

 Я не представляла, как объяснить свое присутствие там, и опасалась навлечь на вас неприятности. Поэтому я решила, что самое лучшее сообщить о происшествии вам.

 Почему вы сразу же не рассказали мне все по телефону?

 Я испугалась. Ведь ответил Барни Морден. А когда подошли вы и я уже собиралась вам все изложить, как есть, мимо дома промчался поезд, и вы не представляете, какой там стоял грохот. Сотрясался буквально весь дом.

Морейн кивнул:

 Именно поэтому вы прокричали в трубку, что не слышите ни одного моего слова?

 Да. Я так хотела, чтобы вы поскорее добрались сюда.

Натали Райс вдруг испугалась:

 Считаете ли вы что я правильно поступила?

 Разумеется,  успокоил ее Морейн.  Но куда подевалась ваша сумочка?

 Я, наверное, куда-нибудь ее положила, когда подняла трубку телефона. Представьте себе, как все происходило: в одной руке я держала зажженную спичку, а другой мне нужно было набрать номер.

 В таком случае, уверены ли вы, что сумочка осталась в кабинете?

 Да, несомненно.

Морейн поднялся:

 Придется туда сходить. Пойдемте.

 О нет! Мне не хватит мужества!

 Надо, чтобы хватило,  настаивал Морейн.  Вернуться в эту комнату совершенно необходимо. Когда вы звонили, у меня в кабинете находились Фил Дункан и Барни Морден, а последний негодяй. Не дай Бог, если он узнал ваш голос. С другой стороны, сообщать в полицию уже поздно. Нам не удастся должным образом объяснить причину задержки с вызовом. Поэтому остается лишь следующее: либо сейчас же позвонить полицейским, сделав вид, что мы только что обнаружили труп, либо забрать оставленные вами там вещи и дать деру, чтобы на тело натолкнулся кто-нибудь из прислуги.

 Как при необходимости мне можно было бы обосновать мое присутствие там?

 Вот это и есть самое трудное,  озабоченно ответил Морейн.

 Обязательно ли и мне идти туда снова?  все еще сопротивлялась девушка.  Может, вы справитесь один?

 Нет,  сказал Морейн.  Вы должны будете показать, где находится помещение.

Натали Райс, борясь с порывами ветра, поднялась. Она смирилась.

 Пусть будет так, мистер Морейн. Сюда, пожалуйста.

Истерика уступила место деловитости сверхэффективной секретарши. Пройдя вдоль фасада, она повернула налево и остановилась перед маленькой дверцей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке