Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 22.

Шрифт
Фон

Хартвелл приоткрыл глаза и, все еще не придя в себя окончательно, уставился на Мордена.

 Ну так в чем дело?  допытывался тот.  Что ты собирался учудить?

 Я должен прикончить этого человека.

 Причина?

 Он разрушил мой семейный очаг.

 Почему ты так считаешь?

 Потому что знаю. Он любовник моей жены.

 Вы ошибаетесь, доктор,  поправил Фил Дункан.  Он всего лишь взялся выступить посредником, чтобы уплатить похитителям выкуп.

В глазах доктора Хартвелла засверкала ненависть:

 Это ложь. Никто ее не умыкал, и все это время она провела с ним. Он обокрал меня, а после медового месяца они выдумали эту историю с похищением, чтобы наложить лапу на десять тысяч долларов.

 Но ведь не вы их заплатили, верно?  задал вопрос Дункан.

 Нет, это сделала Дорис Бендер. Но Энн важны деньги сами по себе, независимо от того, откуда они поступили.

 Как долго вы поджидали под дверью?

 Не знаю. Наверное, с час.

 Где вы были, когда сюда пришли мы?

 Заслышав шаги, я спрятался за угол коридора и вышел оттуда только тогда, когда вы скрылись в кабинете

Сэм Морейн взглянул на Дункана:

 Ему на роду написано попадать в переделки из-за этого оружия. Самое лучшее упрятать его за решетку, пока он не придет в себя.

 Само собой, ему сейчас прямая дорога в камеру,  согласился Барни.  Тюрьма давно по нему плачет.

Затем, обернувшись к Хартвеллу, добавил: Что за дурацкая идея тыкать в Морейна револьвером?

 Я хотел убить его. А затем покончить самоубийством.

 Но ведь оружие не заряжено?  вмешался прокурор.

Хартвелл округлил глаза:

 Как не заряжено?

 Вот так. Ни одного патрона.

Хартвелл приподнялся в кресле. Морден толкнул его обратно. Дантист взвыл и начал судорожно отбиваться, стараясь укусить удерживавшие его руки.

 Он совсем спятил!  воскликнул Морден.

Хартвелл перестал дрыгаться. Он грязно выругался и погрозил кулаком Морейну.

 Я совсем позабыл! Револьвер разрядил этот подонок. Посмотрите в корзине для бумаг патроны там. Отдайте мне их, отдайте!

Фил Дункан с любопытством скользнул взглядом по Морейну и подошел к корзине. Он поднял ее и встряхнул. Было слышно, как какие-то металлические предметы перестукиваются друг о друга. Он засунул руку, разворошил бумаги и подтвердил Барни Мордену:

 Этот тип прав. Патроны здесь.

 Судите сами,  откликнулся Морейн.  Он уже побывал у меня сегодня. Ворвался как сумасшедший. Натали Райс увидела у него оружие и успела меня предупредить. Не знаю, хотел ли он применить его против меня, но я на всякий случай разрядил револьвер.

 Тогда я еще не собирался его прибить,  расхорохорился Хартвелл.  Я лишь хотел разыскать похитителей моей жены. А он вытащил все патроны и отдал мне оружие. Я намеревался сразу же купить новые, но был так возбужден, что просто позабыл об этом. Когда я установил, что это он развалил мою семью, то совсем потерял голову. Я тут же решил пристрелить его. Все остальное ушло на задний план. Я совсем было перехватил его, когда он возвращался в офис, но он успел прямо у меня под носом юркнуть в лифт, и я потерял его из виду. Тогда я решил подождать его на выходе.

 Понимаете ли вы, что если бы утром он не разрядил револьвер, то сейчас вам грозил бы электрический стул за убийство?  уточнил Дункан.

 Нет, этого бы не случилось,  твердил свое Хартвелл.  Ликвидировав его, я бы покончил с собой.

 Он не успел даже нажать на спуск,  вмешался Морейн.  Увидев оружие, я ухитрился врезать ему в челюсть и вывернуть руку. Признаюсь, однако, что струхнул.

 Хороший урок, чтобы не лез в дела, тебя не касающиеся,  угрюмо прокомментировал Дункан.

Морейн попытался выяснить у Хартвелла:

 Кто вам сказал, доктор, что я любовник вашей жены?

 Это вас не касается.

Морейн в задумчивости бросил взгляд в сторону Фила Дункана:

 Сегодня после обеда я побывал в доме Дорис Бендер. В тот момент, когда она принялась вешаться на меня, кто-то, имевший свои ключи, вошел и застал нас в гостиной. Чтобы выгородить себя, она выдала меня за возлюбленного Энн Хартвелл. Знаешь, у кого были ключи от дома Бендер?

 Понятия не имею,  ответил Дункан.

 Тогда попробуй угадай. Вполне естественно, что доктор Хартвелл почерпнул свою ложную информацию из этого источника.

 Понятия не имею,  ответил Дункан.

 Тогда попробуй угадай. Вполне естественно, что доктор Хартвелл почерпнул свою ложную информацию из этого источника.

 Или же кто-то хотел выставить тебя сообщником в этой истории,  четко выговаривая слова, сказал Дункан.

 Или же этот тип вешает нам лапшу на уши,  зло добавил Морден.

Морейн, сжав кулаки, двинулся к нему, но Дункан удержал его за руку.

 Успокойся, Сэм,  попросил прокурор.  В этой неразберихе мы все потеряли голову.

Морейн, немного поколебавшись, направился к двери.

 Постой, Сэм, ты должен поехать с нами, чтобы официально выдвинуть обвинение против этого человека.

 Я не буду этого делать,  сказал, как отрубил, Сэм.  У меня есть дела поважнее! Спокойной ночи.

Морден хотел что-то возразить, но, взглянув на Дункана, смолчал.

Когда Морейн открывал входную дверь, он услышал, как доктор Хартвелл вполголоса недоверчиво произнес:

 Боже мой! Значит, любовник моей жены не ОН?

Морейн захлопнул дверь, так и не услышав ответа. Он шагнул в лифт и, спустившись в вестибюль, вдруг вспомнил предупреждение Дункана о федеральном агенте, поджидавшем его у центрального подъезда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке