Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 171.

Шрифт
Фон

Они вышли на улицу и сели в машину Дюриэа. Прибыв в контору, Дюриэа позвонил шерифу и потребовал, чтобы тот немедленно приехал к нему. Шериф привез с собой пачку свежеотпечатанных фотографий, полноразмерных копий письма, найденного рядом с телом Прессмана.

 А теперь Грэмпс,  жестко сказал Дюриэа,  я вам кое-что покажу.

Он достал полученную им от Грэмпса газету, положил ее изрезанную страницу на фотокопию письма, а затем поднял голову и с угрожающим видом взглянул на Грэмпса.

 В чем дело?  невинно поинтересовался Грэмпс.

 Да, все примерно так, как я предполагал,  заявил Дюриэа.  Нет ни малейшего совпадения с полосками бумаги, которые были наклеены в записке.

 Ну и что?  спросил Грэмпс.  Это что, очень важно?

 Это действительно очень важно,  холодно ответил Дюриэа.  Это значит, что вы принесли фальшивую улику прокурору.

Грэмпс удивленно поднял брови.

 Ты меня имеешь в виду? Ты думаешь, что это я  Да.

 А чем ты можешь это доказать?

 Вы принесли мне эту газету и рассказали всю эту историю,  сказал Дюриэа,  и следовательно, вся ответственность будет возложена на вас.

Глаза Грэмпса, казалось, смеялись.

 Ну что ты, сынок,  сказал он.  По-моему, ты делаешь из мухи слона.

 Я не делаю из мухи слона,  резко ответил Дю-риэа.  Может быть, вас это удивит, но тот номер газеты, который нас интересует, тот самый, из которого были вырезаны заголовки, находится в целости и сохранности у меня в конторе.

 Так ты хочешь сказать,  удивился Грэмпс,  что все это время знал, что у тебя здесь еще одна газета. А может быть, прежде чем обвинять меня в том, что я сбиваю следствие и фабрикую фальшивые улики, тебе следовало бы задуматься, а не пытается ли кто-то другой сыграть с тобой злую шутку?

 Одна настоящая улика и одна фальшивая,  задумчиво сказал Дюриэа.  Вы подбросили нам фальшивую. Поскольку вы это упорно отрицаете, придется вам устроить проверку на детекторе лжи.

Грэмпса, похоже, это не смутило ни в малейшей степени.

 Хорошо, мой мальчик. Хорошо, пусть будет так. Но ты все говоришь о своем номере газеты с такой уверенностью, как будто она уж никак не может быть фальшивкой. А тебе не кажется, что было бы, по крайней мере, справедливо, если бы ты и ее сравнил с теми фотокопиями?

Дюриэа попытался было что-то возразить, но потом с холодным достоинством, взяв себя в руки, вынул из сейфа газету, открыл ее и разложил порезанную страницу поверх фотокопии.

Какое-то время на его лице еще сохранялось хмурое выражение, пока он туда-сюда двигал газету, пытаясь наложить ее как можно точнее, но затем внезапно гнев и недовольство исчезли, уступая место самому невероятному изумлению.

Грэмпс Виггинс, который глаз не сводил с его лица, наблюдая, как меняется его выражение, полез в карман за своей любимой трубкой.

 Вот так-то, мальчик мой. Обе они фальшивые. И я надеюсь, что это заставит тебя не доверять уликам и вещественным доказательствам, которые внезапно появляются на свет Божий уже после убийства.

Дюриэа бросил жалобный взгляд на шерифа и слабым голосом сказал:

 Хорошо, Грэмпс, вы нам больше не нужны.

 Так, значит, меня все-таки не арестовали?  с некоторым удивлением спросил Грэмпс.

 Да, вас не арестовали,  ответил Дюриэа,  скажем, пока не арестовали. А сейчас шерифу и мне надо кое-что обсудить наедине И кстати, для вас было бы лучше, если бы вы сохранили все, что произошло сегодня, в строгом секрете А если мне попадется этот «кто-то», который подбрасывает мне пустые версии,  объявил Дюриэа с внезапно прорвавшимся в голосе гневом,  я уж его точно упрячу за решетку, и там он и останется.

 Ха-ха!  сказал Грэмпс.  Так ты даже злиться умеешь. Когда вы его все-таки поймаете, дайте ему почитать А теперь, малыш, послушай, что я думаю

 Даже и не собираюсь,  оборвал его Дюриэа.

Грэмпс выглядел так, как будто ему дали пощечину.

 Ты хочешь сказать, что, после того как я бегал, старался, подвергал свою жизнь опасности, ты со мной так поступишь.

 Именно так,  не дрогнул Дюриэа.  Это уже не игра. Это не чья-то шутка. Это расследование убийства. Причем теперь совершенно ясно, что есть кто-то, кто пытается увести расследование в сторону. Честно говоря, я и сейчас еще не убежден, что это не вы.

 Именно так,  не дрогнул Дюриэа.  Это уже не игра. Это не чья-то шутка. Это расследование убийства. Причем теперь совершенно ясно, что есть кто-то, кто пытается увести расследование в сторону. Честно говоря, я и сейчас еще не убежден, что это не вы.

Грэмпс сделал оскорбленное лицо.

 Поймите меня правильно,  продолжал Дюриэа.  Я вовсе не считаю, что вы пытаетесь отвести подозрения от убийцы. Но мне все больше кажется, что вы кого-то покрываете, возможно женщину, которой вы симпатизируете. В этом случае, чем меньше вы скажете, тем лучше. Я собираюсь вести это расследование по-своему. Помочь вы мне не можете, и никаких препятствий на своем пути я тоже не потерплю.

Грэмпс хмыкнул.

 Насколько я понимаю, мне желают спокойной ночи.

 Вот именно.

Грэмпс повертел шляпу в руках, подошел к дверям, положил уже руку на задвижку, но помедлил, как будто собираясь что-то сказать, но, потом передумав, угрюмо буркнул:

 Спокойной ночи!  и выбрался в коридор.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке