Они вышли на улицу и сели в машину Дюриэа. Прибыв в контору, Дюриэа позвонил шерифу и потребовал, чтобы тот немедленно приехал к нему. Шериф привез с собой пачку свежеотпечатанных фотографий, полноразмерных копий письма, найденного рядом с телом Прессмана.
А теперь Грэмпс, жестко сказал Дюриэа, я вам кое-что покажу.
Он достал полученную им от Грэмпса газету, положил ее изрезанную страницу на фотокопию письма, а затем поднял голову и с угрожающим видом взглянул на Грэмпса.
В чем дело? невинно поинтересовался Грэмпс.
Да, все примерно так, как я предполагал, заявил Дюриэа. Нет ни малейшего совпадения с полосками бумаги, которые были наклеены в записке.
Ну и что? спросил Грэмпс. Это что, очень важно?
Это действительно очень важно, холодно ответил Дюриэа. Это значит, что вы принесли фальшивую улику прокурору.
Грэмпс удивленно поднял брови.
Ты меня имеешь в виду? Ты думаешь, что это я Да.
А чем ты можешь это доказать?
Вы принесли мне эту газету и рассказали всю эту историю, сказал Дюриэа, и следовательно, вся ответственность будет возложена на вас.
Глаза Грэмпса, казалось, смеялись.
Ну что ты, сынок, сказал он. По-моему, ты делаешь из мухи слона.
Я не делаю из мухи слона, резко ответил Дю-риэа. Может быть, вас это удивит, но тот номер газеты, который нас интересует, тот самый, из которого были вырезаны заголовки, находится в целости и сохранности у меня в конторе.
Так ты хочешь сказать, удивился Грэмпс, что все это время знал, что у тебя здесь еще одна газета. А может быть, прежде чем обвинять меня в том, что я сбиваю следствие и фабрикую фальшивые улики, тебе следовало бы задуматься, а не пытается ли кто-то другой сыграть с тобой злую шутку?
Одна настоящая улика и одна фальшивая, задумчиво сказал Дюриэа. Вы подбросили нам фальшивую. Поскольку вы это упорно отрицаете, придется вам устроить проверку на детекторе лжи.
Грэмпса, похоже, это не смутило ни в малейшей степени.
Хорошо, мой мальчик. Хорошо, пусть будет так. Но ты все говоришь о своем номере газеты с такой уверенностью, как будто она уж никак не может быть фальшивкой. А тебе не кажется, что было бы, по крайней мере, справедливо, если бы ты и ее сравнил с теми фотокопиями?
Дюриэа попытался было что-то возразить, но потом с холодным достоинством, взяв себя в руки, вынул из сейфа газету, открыл ее и разложил порезанную страницу поверх фотокопии.
Какое-то время на его лице еще сохранялось хмурое выражение, пока он туда-сюда двигал газету, пытаясь наложить ее как можно точнее, но затем внезапно гнев и недовольство исчезли, уступая место самому невероятному изумлению.
Грэмпс Виггинс, который глаз не сводил с его лица, наблюдая, как меняется его выражение, полез в карман за своей любимой трубкой.
Вот так-то, мальчик мой. Обе они фальшивые. И я надеюсь, что это заставит тебя не доверять уликам и вещественным доказательствам, которые внезапно появляются на свет Божий уже после убийства.
Дюриэа бросил жалобный взгляд на шерифа и слабым голосом сказал:
Хорошо, Грэмпс, вы нам больше не нужны.
Так, значит, меня все-таки не арестовали? с некоторым удивлением спросил Грэмпс.
Да, вас не арестовали, ответил Дюриэа, скажем, пока не арестовали. А сейчас шерифу и мне надо кое-что обсудить наедине И кстати, для вас было бы лучше, если бы вы сохранили все, что произошло сегодня, в строгом секрете А если мне попадется этот «кто-то», который подбрасывает мне пустые версии, объявил Дюриэа с внезапно прорвавшимся в голосе гневом, я уж его точно упрячу за решетку, и там он и останется.
Ха-ха! сказал Грэмпс. Так ты даже злиться умеешь. Когда вы его все-таки поймаете, дайте ему почитать А теперь, малыш, послушай, что я думаю
Даже и не собираюсь, оборвал его Дюриэа.
Грэмпс выглядел так, как будто ему дали пощечину.
Ты хочешь сказать, что, после того как я бегал, старался, подвергал свою жизнь опасности, ты со мной так поступишь.
Именно так, не дрогнул Дюриэа. Это уже не игра. Это не чья-то шутка. Это расследование убийства. Причем теперь совершенно ясно, что есть кто-то, кто пытается увести расследование в сторону. Честно говоря, я и сейчас еще не убежден, что это не вы.
Именно так, не дрогнул Дюриэа. Это уже не игра. Это не чья-то шутка. Это расследование убийства. Причем теперь совершенно ясно, что есть кто-то, кто пытается увести расследование в сторону. Честно говоря, я и сейчас еще не убежден, что это не вы.
Грэмпс сделал оскорбленное лицо.
Поймите меня правильно, продолжал Дюриэа. Я вовсе не считаю, что вы пытаетесь отвести подозрения от убийцы. Но мне все больше кажется, что вы кого-то покрываете, возможно женщину, которой вы симпатизируете. В этом случае, чем меньше вы скажете, тем лучше. Я собираюсь вести это расследование по-своему. Помочь вы мне не можете, и никаких препятствий на своем пути я тоже не потерплю.
Грэмпс хмыкнул.
Насколько я понимаю, мне желают спокойной ночи.
Вот именно.
Грэмпс повертел шляпу в руках, подошел к дверям, положил уже руку на задвижку, но помедлил, как будто собираясь что-то сказать, но, потом передумав, угрюмо буркнул:
Спокойной ночи! и выбрался в коридор.