Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 102.

Шрифт
Фон

 Она придет сюда вечером. Я хочу задать ей несколько вопросов.

 Прекрасно.

В этот момент в комнату входит заместитель шерифа. Он вносит пишущую машинку.

 Прекрасно.

В этот момент в комнату входит заместитель шерифа. Он вносит пишущую машинку.

Дюриэа снимает трубку и говорит своей секретарше:

 Пришлите ко мне миссис Родман.

Минуту спустя в кабинет входит молодая женщина и кладет несколько листков бумаги на стол Дюриэа.

 Мне осталось напечатать одно письмо,  сообщает она.

 Спасибо,  благодарит ее Дюриэа.  Взгляните, пожалуйста, на эту машинку.

Она внимательно осматривает ее.

Дюриэа спрашивает:

 Это та машинка, на которой вы печатали на борту «Джипси Квин»?

Женщина отрицательно качает головой.

 Нет,  говорит она.

 Вы в этом уверены?

 Абсолютно.

 Что заставляет вас так думать?

 Прежде всего, клавиши на той машинке не были обтянуты каучуком, как здесь

Следует пауза, которую прерывает ликующий возглас Грэмпса:

 Ты славно поработал, сынок!

Глава 19

Питер Лассен с важным видом позирует перед репортерами калифорнийской прессы, собравшимися на борту «Джипси Квин».

Все застывают в ожидании, глядя на последние приготовления водолаза.

Дюриэа не любит себя рекламировать и держится в стороне от представителей полиции. Стоящий рядом с ним Грэмпс потягивает свою старую, почерневшую трубку.

На погружающегося в воду водолаза нацелены десятки камер.

Несколько минут спустя со дна моря приходит его первая телефонограмма:

 Дно чистое и песчаное.

Спустя еще некоторое время человек, принимающий сообщения, информирует:

 Он что-то обнаружил изогнутую дужку золотую еще одну изогнутую дужку, золотую. Это очки. Он просит, чтобы ему спустили корзинку.

Билл Вигарт готовит к спуску маленькую корзинку из плетеных железных прутьев.

Спустя некоторое время радист сообщает:

 Окей! Поднимите корзинку.

Все толпятся вокруг Вигарта, чтобы увидеть очки, поднятые с морского дна.

Радист передает:

 Очки найдены в пяти метрах от левого борта. Стекла были на сантиметр погружены в песок.

Журналисты скрипят перьями.

Воздушные пузыри медленно огибают яхту.

Человек, принимающий телефонограммы, сообщает:

 Кажется, больше ничего нет, кроме нескольких пустых консервных банок, зарытых в песке. Больше ничего.

 Пусть поднимается,  говорит шериф.

Грэмпс вынимает изо рта почерневшую трубку:

 Сейчас время морского отлива, сынок, не так ли?

 Да.

 А в воскресенье, когда обнаружили трупы, был прилив, верно?

 По-моему, да.

 А в субботу, когда, вероятно, было совершено убийство, тоже был отлив?

 Какое это имеет значение?  спрашивает Дю-риэа, взглянув на Грэмпса.

 Я пытаюсь определить положение яхты в тот момент,  объясняет Грэмпс.  Судно, стоящее на якоре, перемещается в зависимости от ветра и прилива или отлива. Ни в субботу, ни в воскресенье утром ветра не было, значит, в расчет следует принимать только уровень воды.

 Не понимаю,  произносит Дюриэа.

Грэмпс вновь раскуривает свою трубку.

 Я рассуждаю так,  говорит он.  Это судно имеет в длину тридцать пять метров. Если добавить к этому длину якорной цепи, то можно рассчитать угол

Дюриэа понял.

 Подождите!  кричит он группе моряков.  Не поднимайте его. Пусть направляется в сторону пляжа. Метров на пятьдесят.

 Он ничего там не найдет, Френк,  возражает шериф.

 Во время прилива яхта переместилась к пляжу,  поясняет Дюриэа,  а ее носовая часть была направлена в сторону моря.

Шериф морщится. Ему не нравится, что все внимание репортеров обращено сейчас на прокурора.

Воздушные пузыри, появляющиеся на поверхности воды, указывают на то, что водолаз направляется в сторону пляжа.

На палубе царит молчание.

Неожиданно Лассен говорит:

 Это ничего не даст.

И в тот же момент раздается торжествующий голос телефониста.

 Он нашел его!  восклицает он.  Револьвер 38-го калибра!

 Минутку!  Дюриэа проходит вперед.  Необходимо пометить место, где он его обнаружил.

 Мы отвезем ему на шлюпке буй, нагруженный балластом, и спустим корзину для револьвера,  предлагает телефонист.

И он объясняет водолазу по телефону, что нужно делать.

 Скажите ему еще,  добавляет Дюриэа,  чтобы он после этого вернулся на то место, где обнаружил очки, и отметил его тоже.

 Скажите ему еще,  добавляет Дюриэа,  чтобы он после этого вернулся на то место, где обнаружил очки, и отметил его тоже.

Несколько минут спустя Вигарт и матрос возвращаются в шлюпке и поднимаются на палубу яхты. Вигарт держит в руке револьвер 38-го калибра из полированной стали, в барабане которого оказываются две гильзы.

Репортеры щелкают камерами. Шериф берет револьвер и отходит к борту.

Он торжественно поднимает руку с оружием и произносит:

 Можете снимать, ребята!

Репортеры направляют на него свои камеры.

Грэмпс отводит Дюриэа в сторону:

 Ты понял, сынок?

Дюриэа смеется:

 Разумеется, понял. Все поняли. Лассен неплохой малый, но падок на рекламу. Прожекторы опьяняют его. Впрочем, это мелочи

 Но я не об этом, сынок,  прерывает его Грэмпс.  Плевать мне на этого павлина!

 А о чем же?

 Ты обратил внимание на таблицу приливов и отливов?

Дюриэа отрицательно качает головой.

 Жаль,  вздыхает Грэмпс.  Именно это приведет нас к разгадке.

 Каким образом?

 В субботу уровень воды в море достиг самой низкой отметки в семнадцать часов шесть минут. Следующее понижение уровня моря было отмечено в воскресенье утром в пять часов тридцать четыре минуты. Прилив отмечен в одиннадцать часов пятьдесят пять минут, отлив в семнадцать часов пятьдесят шесть минут. Новый прилив в двадцать три часа сорок восемь минут. Послушай, сынок, уйдем отсюда и поговорим спокойно где-нибудь в другом месте. Теперь тебе понятно, в чем весь секрет?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке