Она придет сюда вечером. Я хочу задать ей несколько вопросов.
Прекрасно.
В этот момент в комнату входит заместитель шерифа. Он вносит пишущую машинку.
Прекрасно.
В этот момент в комнату входит заместитель шерифа. Он вносит пишущую машинку.
Дюриэа снимает трубку и говорит своей секретарше:
Пришлите ко мне миссис Родман.
Минуту спустя в кабинет входит молодая женщина и кладет несколько листков бумаги на стол Дюриэа.
Мне осталось напечатать одно письмо, сообщает она.
Спасибо, благодарит ее Дюриэа. Взгляните, пожалуйста, на эту машинку.
Она внимательно осматривает ее.
Дюриэа спрашивает:
Это та машинка, на которой вы печатали на борту «Джипси Квин»?
Женщина отрицательно качает головой.
Нет, говорит она.
Вы в этом уверены?
Абсолютно.
Что заставляет вас так думать?
Прежде всего, клавиши на той машинке не были обтянуты каучуком, как здесь
Следует пауза, которую прерывает ликующий возглас Грэмпса:
Ты славно поработал, сынок!
Глава 19
Питер Лассен с важным видом позирует перед репортерами калифорнийской прессы, собравшимися на борту «Джипси Квин».
Все застывают в ожидании, глядя на последние приготовления водолаза.
Дюриэа не любит себя рекламировать и держится в стороне от представителей полиции. Стоящий рядом с ним Грэмпс потягивает свою старую, почерневшую трубку.
На погружающегося в воду водолаза нацелены десятки камер.
Несколько минут спустя со дна моря приходит его первая телефонограмма:
Дно чистое и песчаное.
Спустя еще некоторое время человек, принимающий сообщения, информирует:
Он что-то обнаружил изогнутую дужку золотую еще одну изогнутую дужку, золотую. Это очки. Он просит, чтобы ему спустили корзинку.
Билл Вигарт готовит к спуску маленькую корзинку из плетеных железных прутьев.
Спустя некоторое время радист сообщает:
Окей! Поднимите корзинку.
Все толпятся вокруг Вигарта, чтобы увидеть очки, поднятые с морского дна.
Радист передает:
Очки найдены в пяти метрах от левого борта. Стекла были на сантиметр погружены в песок.
Журналисты скрипят перьями.
Воздушные пузыри медленно огибают яхту.
Человек, принимающий телефонограммы, сообщает:
Кажется, больше ничего нет, кроме нескольких пустых консервных банок, зарытых в песке. Больше ничего.
Пусть поднимается, говорит шериф.
Грэмпс вынимает изо рта почерневшую трубку:
Сейчас время морского отлива, сынок, не так ли?
Да.
А в воскресенье, когда обнаружили трупы, был прилив, верно?
По-моему, да.
А в субботу, когда, вероятно, было совершено убийство, тоже был отлив?
Какое это имеет значение? спрашивает Дю-риэа, взглянув на Грэмпса.
Я пытаюсь определить положение яхты в тот момент, объясняет Грэмпс. Судно, стоящее на якоре, перемещается в зависимости от ветра и прилива или отлива. Ни в субботу, ни в воскресенье утром ветра не было, значит, в расчет следует принимать только уровень воды.
Не понимаю, произносит Дюриэа.
Грэмпс вновь раскуривает свою трубку.
Я рассуждаю так, говорит он. Это судно имеет в длину тридцать пять метров. Если добавить к этому длину якорной цепи, то можно рассчитать угол
Дюриэа понял.
Подождите! кричит он группе моряков. Не поднимайте его. Пусть направляется в сторону пляжа. Метров на пятьдесят.
Он ничего там не найдет, Френк, возражает шериф.
Во время прилива яхта переместилась к пляжу, поясняет Дюриэа, а ее носовая часть была направлена в сторону моря.
Шериф морщится. Ему не нравится, что все внимание репортеров обращено сейчас на прокурора.
Воздушные пузыри, появляющиеся на поверхности воды, указывают на то, что водолаз направляется в сторону пляжа.
На палубе царит молчание.
Неожиданно Лассен говорит:
Это ничего не даст.
И в тот же момент раздается торжествующий голос телефониста.
Он нашел его! восклицает он. Револьвер 38-го калибра!
Минутку! Дюриэа проходит вперед. Необходимо пометить место, где он его обнаружил.
Мы отвезем ему на шлюпке буй, нагруженный балластом, и спустим корзину для револьвера, предлагает телефонист.
И он объясняет водолазу по телефону, что нужно делать.
Скажите ему еще, добавляет Дюриэа, чтобы он после этого вернулся на то место, где обнаружил очки, и отметил его тоже.
Скажите ему еще, добавляет Дюриэа, чтобы он после этого вернулся на то место, где обнаружил очки, и отметил его тоже.
Несколько минут спустя Вигарт и матрос возвращаются в шлюпке и поднимаются на палубу яхты. Вигарт держит в руке револьвер 38-го калибра из полированной стали, в барабане которого оказываются две гильзы.
Репортеры щелкают камерами. Шериф берет револьвер и отходит к борту.
Он торжественно поднимает руку с оружием и произносит:
Можете снимать, ребята!
Репортеры направляют на него свои камеры.
Грэмпс отводит Дюриэа в сторону:
Ты понял, сынок?
Дюриэа смеется:
Разумеется, понял. Все поняли. Лассен неплохой малый, но падок на рекламу. Прожекторы опьяняют его. Впрочем, это мелочи
Но я не об этом, сынок, прерывает его Грэмпс. Плевать мне на этого павлина!
А о чем же?
Ты обратил внимание на таблицу приливов и отливов?
Дюриэа отрицательно качает головой.
Жаль, вздыхает Грэмпс. Именно это приведет нас к разгадке.
Каким образом?
В субботу уровень воды в море достиг самой низкой отметки в семнадцать часов шесть минут. Следующее понижение уровня моря было отмечено в воскресенье утром в пять часов тридцать четыре минуты. Прилив отмечен в одиннадцать часов пятьдесят пять минут, отлив в семнадцать часов пятьдесят шесть минут. Новый прилив в двадцать три часа сорок восемь минут. Послушай, сынок, уйдем отсюда и поговорим спокойно где-нибудь в другом месте. Теперь тебе понятно, в чем весь секрет?