Прямо в желудок, с негодованием заметила миссис ГоЛдринг. Но я не согласна с Карлоттой. Я не думаю, что он был джентльменом. Джентльмен не ударил бы женщину.
Кулаком? спросил Селлерс.
Нет, негодующе отозвалась миссис Голдринг. Он ткнул в меня концом трубы, или чем-то еще.
Что потом?
Карлотта продолжала:
Потом он побежал по коридору. Я боялась, что мама серьезно пострадала. Я думала, что он заколол ее ножом. Я спросила маму, не очень ли ей больно, и тогда мы услышали, как хлопнула дверь черного входа.
Вы побежали в заднюю часть дома?
Боюсь, мы были рассержены, чтобы быть благоразумными, сказала миссис Голдринг. Мы бросились в заднюю часть дома. Он убежал через кухню. Вискерс, кот, взобрался на стол, и его глаза были огромными и круглыми, а хвост оттопырен так, что стал похож на игрушечный воздушный шар.
Кот всегда ведет себя так с незнакомыми?
Нет. Он обычно очень ласковый, сказала миссис Голдринг. Потом я сказала Карлотте, что, наверное, кот знал этого человека или тот произвел на него неприятное впечатление. Возможно, этот мужчина пытался схватить его, и кот испугался. От страха у него глаза вылезли на лоб.
Словно этот мужчина был огромной собакой, которая за ним гналась, сказала Карлотта.
Теперь давайте все расставим по местам, сказал Селлерс. Вы крикнули: «Мама!» и тут же миссис Кул уронила отвертку, и картина встала на место. Так?
Да, так. И тотчас же я услышала, как в гараже что-то упало. В тот момент я не обратила на это особенного внимания, так как была испугана, думая, что из стены торчал пистолет. С ее стороны было жестоко так меня напугать.
После того, как вы упустили этого человека, вы вернулись и обнаружили, что миссис Кул не мертва, а только потеряла сознание, и тогда вы позвонили в полицию. Правильно?
Да.
И сказали, что в доме находится посторонний?
Да.
Вы должны были сказать, что на ваш дом совершенно нападение и что была погоня и столкновение, с упреком заметил Селлерс.
Боюсь, что мы были очень напуганы и беспомощны. Эти два чувства приходят одновременно, когда женщины находятся в доме одни.
Я догадываюсь, что вы должны были чувствовать, сказал Селлерс.
Берта отметила, что Карлотта избегала упоминания о своем телефонном разговоре с Нанли.
Полагаю, что все детективы работают таким образом просверливают в стенах дырки, чтобы можно было видеть, что происходит в доме, но' я думаю, что это сказала миссис Голдринг.
Сержант перебил ее:
Я не уверен, что именно она просверлила эту дыру.
Но тогда кто же? Отверстие расположено как раз на уровне ее глаз.
Для того, чтобы просверлить дыру, нужно время и инструменты. Гараж от основной части дома отделяет несгораемая стена. Высота, на которой находится отверстие, может кое-что рассказать о росте человека, который ее проделал, но она могла быть выбрана из-за расположения на стене картины. Думаю, что именно так оно и было.
Как интересно! Ну, да это не так важно. Что нам делать с миссис Кул? Вы не думаете, что нам следовало бы уложить ее в постель? И не вызвать ли доктора?
Я сам позвоню доктору, сказал Селлерс, но сначала я хотел бы кое-что осмотреть. Может ли она остаться здесь на день-два, если доктор решит, что ей не следует двигаться?
Конечно. Правда, сейчас,' когда у нас нет прислу ги, это будет немного неудобно, но мы будем рады оставить ее у себя. Она нам нравится, а мы ей, по-видимому, нет. В последний раз, когда мы с ней беседовали, мы просили, чтобы она согласилась быть свидетельницей, но ее не удалось уговорить. Она хотела, чтобы мы заплатили ей. _
Это в ее стиле, сказал Селлерс. Хорошо, идите и скажите офицеру в гараже, чтобы он поискал отпечатки пальцев на задней двери, и не притрагивайтесь к ней сами. И вообще ничего не трогайте в этой части дома.
Берта, лежа с закрытыми глазами, слышала, как удалились женщины и мягко закрылась дверь. Селлерс сказал:
Как вы себя чувствуете, Берта? Голова не болит?
Берта, чувствуя ловушку, не пошевелилась и лежала тихо. Селлерс присел на край кровати.
Берта, кончайте эти шутки! Раз уж пришлось с этим столкнуться, то ничего не поделаёшь.
Берта не шелохнулась.
Я не такой дурак, как вам кажется, продолжал Селлерс, и в его голосе послышалось раздражение. Я видел в зеркале ваше лицо. Ваши веки дрогнули, а потом поднялись и тут же снова опустились.
Проклятье. Неужели женщина не может хоть немного побыть в уединении? проворчала Берта.
Она открыла глаза, притронулась к голове и почувствовала на пальцах что-то липкое.
Кровь? спросила она.
Селлерс усмехнулся:
Масло, которое вы собрали с пола в гараже. У вас на голове настоящее воронье гнездо.
Берта огляделась. Она лежала на постели в спальне горничной. Она рванулась, чтобы сесть. Несколько секунд все в комнате вращалось, потом встало на место.
Как вы себя чувствуете? спросил Селлерс.
Как в аду. Как я выгляжу?
Селлерс показал на зеркало. Повернув голову, Берта увидела свое отражение. Волосы, слипшиеся от машинного масла, торчали во все стороны. Правую щеку пересекала масляная полоса. Взгляд остановившихся глаз был затуманен.
Боже мой! проговорила она.
Вот именно.