Элси улыбнулась:
Я прочла в газете, что тело было обнаружено частным детективом, женщиной, которая работала по этому делу. Полагаю, что это потребовало большого напряжения. Вам удалось поспать?
Я даже глаз не сомкнула.
Неужели все так плохо?
Берта хотела что-то ответить, но передумала и вместо этого взяла сигарету.
Я бы все отдала, чтобы здесь оказался Дональд.
Да. Могу себе представить, как вам его недостает. Но ведь вы не работаете над этим случаем, не правда ли?
Берта молча зажгла сигарету.
Элси продолжала:
Насколько я поняла, Эверетт Белдер забрал у вас это дело?
Элси, если мне не с кем поговорить, я тупею. Дело не в том, что ты можешь дать мне какой-нибудь проклятый дельный совет, поспешно прибавила она, но мысли всю ночь напролет бродили в моей голове. Я так глубоко увязла, что не могу выбраться и боюсь идти дальше.
Вы хотите сказать, что глубоко увязли в деле с Эвереттом Белдером?
В этом проклятом деле об убийстве.
Полиция считает, что это убийство? Как я поняла из репортажа, это был несчастный случай. Она оставила мотор включенным
Полиция думает, что это убийство. Я думаю так же. И это и есть самое настоящее убийство. Я пыталась срезать углы и оказаться более ловкой но запуталась.
Я не представляю, как это может оказаться убийством, сказала Элси. Полиция в этом уверена?
Уверена. Они знают, кто это сделал. Это вовсе не обычное дело об убийстве, где ты размышляешь, кто является виновной стороной. Здесь ты знаешь, чьих это рук дело, а он сидит за твоей спиной и смеется в рукав. И во всем этом проклятом деле есть только одно слабое звено, за которое я надеюсь ухватиться. Мне бы следовало пойти к сержанту Селлерсу и выложить на стол свои карты, но я боюсь это делать. Нужно было вовремя рассказать обо всем полиции, а теперь это может принять для меня скверный оборот.
На лице Элси выразилось сочувствие.
Почему же вы не рассказали?
Будь я проклята, если знаю почему, призналась Берта. Меня, конечно, встревожило, что сержант Селлерс выхватил у меня из рук третье письмо и не рассказал, что в нем было. Ну его к черту, он никогда и не расскажет. Тогда я подумала: «Хорошо, приятель, убирайся к дьяволу. В следующий раз, когда я попытаюсь помочь тебе выбраться, ты еще об этом вспомнишь!»
Я отлично представляю, что вы чувствуете, миссис Кул. И улыбка мелькнула в глазах Элси. Тогда я решила, что сержант Селлерс что-то затевает.
Я отлично представляю, что вы чувствуете, миссис Кул. И улыбка мелькнула в глазах Элси. Тогда я решила, что сержант Селлерс что-то затевает.
Мне было очень неприятно, призналась Берта. Я пораскинула мозгами и решила, что скорее увижу его в аду, чем удостою такой великой чести, как хорошая мысль о нем. Полагаю, что во всех неприятностях, свалившихся на меня, я могу обвинить Дональда.
Зачем винить его за то, что вы получили ключ к разгадке?
. Я хочу обвинить его за тот путь, которым я ее добыла. Я привыкла руководить сыскным агентством. И никогда не думала противостоять полиции. Я никогда ничего не скрывала. Я потихоньку тащилась со своим маленьким сыскным агентством, зарабатывая небольшие деньги, и у меня на счету был каждый пенни. Потом появился Дональд.
Берта умолкла, делая длинную затяжку.
Маленький мозговитый дьявол, продолжала она. Деньги для него ровным счетом ничего не значили. Он тратил их, как воду в жаркий день, и разрази меня гром, если у него не было* сноровки, чтобы заставить их течь, как течет вода сквозь дырявую крышу. Я никогда в жизни не видела столько денег. И он никогда не играл по тем правилам, которые предлагали другие. Он был на две или три головы выше каждого, держал карты очень близко к груди, всегда готовый к заключительному яростному удару, который приберегал все это время, и лавина денег обрушивалась на нас, потому что он знал правильный ответ задолго до того, как кто-нибудь хотя бы начинал догадываться.
Ладно, мне надоело признание, что Дональд намного лучше меня. У меня тоже будет возможность играть, прижимая к себе карты, я просто буду молчать. Мне нужно бы говорить, а теперь говорить слишком поздно. Я схватила пчелу за жало. Я не могу ее отпустить и не знаю, что делать.
Если вам нужно выговориться, то расскажите мне обо всем, < сказала Элси.
Ее убил муж, и в этом нет ничего сверхъестественного. Дело в том, что он проделал это так умно, что его никогда не смогут обвинить в убийстве, даже если найдут доказательства. Но у него есть сообщница. И вопрос в том, кто она?
Элей Бренд улыбнулась:
Понятия не имею.
Когда я говорю, то мне становится лучше, призналась Берта, и мысли понемногу проясняются. У него есть сообщница. Одно время я думала, что это мать Карлотты. Однако у них противоположные цели.
Она была здесь вчера?
Да. Хотела узнать, кто парикмахер Белдера. И я узнала, за что получила пятьдесят долларов. После этого от меня требовалось позвонить по указанному телефону и назвать имя парикмахера.
И у вас есть номер этого телефона? спросила Элси.
Есть, я его проверяла. Это кассовый отдел аптеки, которая находится в деловой части города. Кто-то ждал там моего звонка. Возможно, мать Карлотты.