Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения стр 39.

Шрифт
Фон

Берта, осторожно держа конверт, подошла к чайнику, бросив Белдеру через плечо:

 Заприте дверь.

Она нагнулась над чайником, ловко манипулируя конвертом, раскрыла его над паром, полностью сосредоточившись на этом упражнении для рук.

Элси Бранд поспешно встала из-за своего стола, и ее стул покатился на хорошо смазанных колесиках.

 Что случилось?  спросила Берта, не поднимая головы.

 Открыта дверь!  воскликнула Элси.

Берта подняла глаза. На фоне матового стекла входной двери вырисовывалась черная тень. Широкие плечи, очертания жесткого профиля, длинная сигара, торчащая вверх под небольшим углом. Белдер стоял около Берты, внимательно глядя на письмо поверх ее плеча. Элси Бранд протянула руку, чтобы закрыть дверь на замок.

 Проклятье,  накинулась Берта на Белдера.  Я же сказала вам, чтобы вы закрыли дверь. Я

Рука Элси дотронулась до замка.

Тень на матовом стекле зашевелилась. Ручка повернулась как раз в тот момент, когда пальцы Элси коснулись замка.

В панике Элси всем телом налегла на дверь в тщетной попытке не дать ей открыться.

Сержант Селлерс приоткрыл дверь плечом и посмотрел в образовавшуюся щель на склонившуюся над столом Берту Кул, заметил чайник, электроплитку и ужас Эверетта Белдера.

Не произнося ни слова и не спуская глаз с Берты и Белдера, Селлерс скользнул рукой вдоль дверного косяка и нащупал пружинный замок, указательным пальцем подергал его. Он обратился к Элси, не глядя на нее:

 В чем дело? Вы пытаетесь выдворить меня?

 Я закрывала офис,  поспешно сказала Элси.  Миссис Кул устала и никого больше не хочет видеть.

 В чем дело? Вы пытаетесь выдворить меня?

 Я закрывала офис,  поспешно сказала Элси.  Миссис Кул устала и никого больше не хочет видеть.

 Понятно,  заметил Селлерс.  Вы собираетесь заваривать чай?

 Да.  Элси Бранд быстро согласилась.  Именно так. Мы как раз собирались выпить чаю. Мы пьем чай довольно часто. Я

 Оче'нь хорошо,  заметил Селлерс.  Тогда налейте и мне. Берта, добавьте в чайник еще одну чашку воды. Валяйте, Элси, закрывайте офис.

Селлерс вошел в комнату, и Элси Бранд, беспомощно глядя на миссис Кул, закрыла дверь.

 Боже мой, вы, полицейские, все одинаковы. Запах еды привлекает вас, словно мух. Не важно, какое время суток утро, день или вечер,  произнесла Берта.

 Совершенно верно,  продолжил Селлерс.  Только я не знал, что будет еще и еда. Я думал, что предполагается только чай. С едой все выглядит гораздо лучше. У вас есть какой-нибудь деликатес, Берта? Что-нибудь со сладкой начинкой? Я это люблю.

Берта посмотрела на него в упор.

 Можете не кипятить снова вашу воду,  сказал Селлерс.  Валяйте, Берта, наливайте чай.

Берта взглянула на Элси.

 Где чай, Элси?

 Миссис Кул, я должна подумать. Кажется, мы вчера использовали последнюю заварку. Я сейчас вспомнила, вы сказали мне, чтобы я принесла еще, а я забыла.

 Проклятье,  вспыхнула Берта.  Ты вообще можешь что-нибудь запомнить? Это уже второй раз, как ты забываешь то, что забывать не следовало бы. Я сказала тебе вчера днем, чтобы ты принесла чай.

 Сегодня утром я забыла об этом,  смущенно согласилась Элси.

Ухмыляясь, Селлерс сел на стул.

 Ладно,  сказал он,  доставайте чашки и блюдца, и я посмотрю, смогу ли посодействовать в чаепитии.

Полагаю, у вас в кармане завалялся пакетик заварки.

 Кое-что я достану,  пообещал Селлерс, устраиваясь на стуле поудобнее и вытаскивая из кармана сигару.  Давайте, Берта, не смущайтесь. Элси, принесите чашки.

Элси посмотрела на Берту.

 Я передумала. Раз у нас нет чая, я не буду ждать, пока вы что-то организуете. Мне до смерти надоело

 Прекрасно, прекрасно,  прервал ее Селлерс.  Давайте посмотрим на чашки и блюдца, Берта. Где вы их держите?

 Я сказала, что не собираюсь ими пользоваться.

Знаю, но они меня интересуют.

 Можете интересоваться ими и дальше. Пойдемте, мистер Белдер. Мы закончим то дело, которое собирались обсудить, когда нас прервали.

 С таким же успехом вы можете закончить его прямо сейчас,  сказал Селлерс.

 Благодарю вас, но мои клиенты предпочитают частную беседу, это выглядит довольно странно с их стороны, но приходится с этим считаться.

Селлерс продолжал все так же добродушно ухмыляться.

 Миссис Голдринг сказала мне, что миссис Белдер пришло еще одно письмо. Я подумал, что могу найти вас здесь, мистер Белдер, если у вас это письмо в кармане. Я только возьму его с собой. Оно может оказаться ценной уликой.

 Возьмете?  взорвалась Берта.  Есть определенный государственный устав, который ценится немного выше, чем вы пронырливые полицейские. Если письмо адресовано миссис Белдер, вы не можете

 Продолжайте, Берта, продолжайте, но не стоит так возмущаться. Если вы так цените государственный устав, то чем же вы тогда занимались?

 Я хотела заварить чай!  чуть ли не крикнула Берта.  И я полагаю, что нет такого закона, который бы запрещал это делать в собственном офисе.

 Вы будете удивлены,  сказал ей Селлерс.  Но, согласно постановлению властей города, места, которые регулярно снабжаются едой и напитками, хотя и не предназначены для этого, или

 Думаю, что я могла бы угостить своего клиента чашкой чая, не предъявляя лицензии на ресторанную деятельность.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке