Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения стр 30.

Шрифт
Фон

Берта Кул медленно поднялась, сердито глядя на Эверетта Белдера.

 Сумасброд!  бросила она и стремительно вышла из офиса.

Глава 11

ВОПРОС О ЗЛОМ УМЫСЛЕ

Роджер П. ДруМсон, старший компаньон компании «Друмсон, Холберт и Друмсон», закончил чтение иска и посмотрел поверх очков на Берту Кул.

 Насколько я понимаю, миссис Кул, вас наняли выяснить, кто написал те письма. У вас были обоснованные причины быть уверенной, что их написала истица?

 Да.

 Это хорошо. Очень хорошо! Так какие были причины?

 Я знала, что они были напечатаны высококвалифицированной машинисткой на портативной машинке. Имоджен Дирборн действительно печатала записку своему начальнику на машинке.

 Как вы это узнали?

 Я сравнила стили и шрифты.

 Нет-нет. Я хочу спросить, как вы узнали, что она напечатала их на той самой пишущей машинке?

 Она сама об этом сказала.

 В присутствии свидетелей?

 Да.

 До того, как вы предъявили это обвинение?

 Конечно. Прежде чем нанести главный удар, я убедилась в правильности своих подозрений.

Друмсон вернулся к рассматриванию иска, нахмурился и с порицанием взглянул на Берту:

 Вы назвали ее прохвосткой, миссис Кул?

 Да.

 Это плохо.

 Почему?

 Это предполагает предумышленность ваших действий.

 Какое, черт возьми, это может иметь отношение к делу?

На лице Друмсона появилась отеческая, слегка покровительственная улыбка.

 Видите ли, миссис Кул, закон предусматривает определенную неприкосновенность для лица, которое действует добросовестно и без злого умысла, как должно поступать благоразумное лицо. В глазах закона существуют определенные отношения, которые можно назвать привилегированными, но для того, чтобы воспользоваться их преимуществом, лицо должно показать, что все, что оно говориЛо, честно и без злого умысла.

Как я понимаю ситуацию, вы частный детектив и наняты Эвереттом Белдером для того, чтобы узнать, кто написал эти письма. У вас были веские основания считать, что данным лицом является та секретарша. Это была ошибка, но ошибка честная, которую может совершить каждый.

Берта поспешно кивнула.

 Итак, миссис Кул,  продолжал Друмсон,  ваше положение может стать привилегированным при условии, что ваши слова не несли злого умысла.

 Так оно и было. Я даже не знала эту девушку.

 Тогда почему вы назвали ее прохвосткой?

 Я действовала на основании своего предположения,  продолжала Берта.  Я права?

 Должен вам сказать, миссис Кул, что многое зависит от обстоятельств. Ваше предположение относительно ее вины могло быть обоснованным, сделанным на основании изучения всех улик. Полагаю, вы заявили, что та самая Салли Брентнер оказалась виновной стороной?

 Да.

 Как вы это обнаружили?

 Это обнаружила полиция,  неохотно заметила Берта.

 Каким образом?

 Второе письмо показывает, что его автор должен был знать, что происходит в кабинете Белдера. Полиция решила, что кто-то находился в офисе на другой стороне улицы и оттуда смотрел в окно кабинета. Полиция выяснила, что для этой цели подходят только один или два офиса. Было известно время, когда все это происходило. Салли была у дантиста и сидела в кресле напротив окна.

 Да.

 Как вы это обнаружили?

 Это обнаружила полиция,  неохотно заметила Берта.

 Каким образом?

 Второе письмо показывает, что его автор должен был знать, что происходит в кабинете Белдера. Полиция решила, что кто-то находился в офисе на другой стороне улицы и оттуда смотрел в окно кабинета. Полиция выяснила, что для этой цели подходят только один или два офиса. Было известно время, когда все это происходило. Салли была у дантиста и сидела в кресле напротив окна.

Друмсон нахмурился.

 Но почему вы этого не сделали, миссис Кул? Мне кажется, это был наиболее логичный способ найти виновного.

 Я думала, что мне не надо этого делать.

 Почему?7

 Я была уверена в доказательствах, которые, мне необходимы.

 В таком случае, вы намеренно проигнорировали эти улики?

 Ну, я не знаю, было ли здесь что-либо намеренное.

 Другими словами,  сказал Друмсон,  в то время эго просто не пришло вам в голову, не так ли?

 Ну, протянула Берта,  это  Она'заколе-балась.

 Ну, ну,  подбодрил ее Друмсон,  вы должны раскрыть вашему адвокату все факты, миссис Кул, иначе он ничего не сможет сделать для вашей пользы.

 В общем,  проговорила Берта,  сержант Селлерс настаивал на том, чтобы подойти к делу с этой стороны, но я говорила ему, что в этом нет никакой нужды.

В голосе Друмсона послышалось возмущение:

 Моя дорогая миссис Кул! Вы хотите сказать, что полиция наводила вас на мысль, что это логично и это возможный путь отыскать нужного вам человека, и что вы не только отказались вести расследование подобным образом, но еще и отговаривали полицию, а потом выдвинули ваше «обвинение» против Имоджен Дирборн?

 Когда вы переворачиваете все таким образом, это звучит как адская какофония.

 Миссис Кул, дело перевернут адвокаты другой стороны.

 Хорошо, допускаю, что это похоже на правду.

 Это плохо, миссис Кул.

 Почему?

 Это означает, что вы отказались провести расследование. У вас не было никаких веских причин выдвигать такое обвинение. В этой ситуации есть все основания вести речь о злом умысле, что лишает вас привилегированных отношений, предусмотренных законом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке