Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка стр 27.

Шрифт
Фон

 Ну, ты сразил меня наповал. Может, я спятила? Я видела, как ты вошел в отель, помню, как ты выспрашивал меня, копы охотились за тобой, я выследила тебя, привезла сюда, не зная, кто ты такой, черт возьми Наверное, ты частный сыщик, работаешь на Альту Эшбьюри, нет, ты скорее подходишь для ее старика.

Я зажег сигарету.

 Но зачем ты со мной разоткровенничался? Почему бы не дать мне вывернуться наизнанку, притвориться, что ты мой союзник, вытянуть из меня все, что я знаю, и затем вонзить в меня когти?

Я взглянул на нее.

 Детка, будь я проклят, если я понимаю.  И это была правда.

Она, по-видймому, все же не хотела сдавать позиций.

 Ты, однако, вполне мог быть тем, кто пристукнул Рингоулд а.

 Вероятно.

 Я могу тебя посадить.

 Ты так полагаешь?

 Да, могу.

 Вот телефон.

Она сощурила глаза.

 И тогда ты впутаешь меня в эту рсторию, покажешь, что мои побуждения корыстны и да будь все проклято! Какой смысл?

 Чем мы займемся сейчас?осведомился я.

 Хорошенько выпьем. Когда я думаю, что ты мог сотворить со мной, и ничего не предпринял Черт возьми! Я не могу тебя раскусить. Ведь ты не идиот. Ты хитер и ловок, способен управлять игрой И вместе с тем, когда мне грозит расставленная тобой ловушка, ты не пользуешься ею Что ж, век живи, век учись. Что тебе предложить к виски? Содовую или обынную воду?

 У тебя есть шотландское виски?

 Очень немного.

 У меня есть подотчетные деньги, которые, в случае необходимости, можно отнести к непредвиденным, экстренным расходам.

 Ну а сейчас разве не такой случай?

 Не знаешь, кто тут поблизости торгует ночью?

 Допустим, знаю.

 Ол-райт, позвони ему. Пусть нам пришлют полдюжины шотландского.

 Ты не шутишь?

Я вынул бумажник, выудил оттуда пятидесятидолларовую купюру, положил на край стола.

 Мой босс, правда, назвал бы это швырянием денег на ветер.

Распорядившись по телефону насчет шотландского, Эстер предложила:

 Давай пока разопьем мою бутылку.

Она принесла виски, лед и содовую.

 Не давай мне напиваться, Джон. Иначе я начну плакать, закачу истерику. Меня давно никто не угощал хорошей выпивкой. И досадно, что ты поставил ее не ради меня, а просто потому, что ты это ты. Широкий жест Что-то в тебе есть, перед чем невозможно устоять Поцелуй меня.

Я поцеловал ее.

 К черту выпивку! Поцелуй меня крепче!

Через четверть часа1 посыльный принес нам шесть бутылок виски.

Я вернулся около двух часов ночи. Я долго еще не мог освободиться от воспоминания о белокурых женских локонах и от мысли о веревке в руках палача.

Глава 7

За завтраком я спросил Эшбьюри, известно ли ему что-нибудь об одной из горнорудных компаний название было мудреное, я выговорил его не без труда. У меня есть друг, пояснил я, человек по имени Фишлер. Он богат получил наследство, имеет офис в «Коммонз-Билдинг» и намерен вложить деньги во что-нибудь стоящее. Этот тип любит рисковать. Я хотел бы предложить ему горнорудные прииски.

Боб прервал разговор с кем-то сидящим рядом и обратился ко мне:

 Почему бы вам не сохранить мистера Фишлера для нашей семьи?

 Это мысль!  воскликнул я.

 Адрес?

 «Коммонз-Билдинг», шестой этаж, комната двадцать два.

 Я захвачу с собой торгового агента.

 Превосходно.

Эшбьюри поинтересовался у Боба, не имеет ли тот сведений, насколько успешно расследуется дело об убийстве Рингоулда. Боб ответил, что полиция пришла к выводу: это убийство результат сведения счетов между игроками. В настоящий момент копы проверяют окружение Рингоулда: они надеются выйти на того типа, который соответствовал бы наружности парня, покинувшего номер Рингоулда сразу после убийства.

После завтрака Боб отвел меня в сторону и попросил подробнее рассказать о Фишлере. Он хотел знать, каким капиталом тот располагает, какую сумму намерен вложить. Я сказал, что Фишлер унаследовал сразу два состояния. Одно сравнительно небольшое он уже получил, но еще до конца месяца у него на руках будет крупная сумма свыше ста тысяч долларов. Я спросил Боба, как идут дела в его компании.

 Великолепно. С каждым днем все лучше и лучше.

Боб удалился, Эшбьюри посмотрел на меня так, словно собирался сказать что-то важное, но отказался от этого намерения. Прочистив горло, он изрек только:

Боб удалился, Эшбьюри посмотрел на меня так, словно собирался сказать что-то важное, но отказался от этого намерения. Прочистив горло, он изрек только:

 Дональд, если вам потребуется на расходы еще несколько тысяч долларов, не стесняйтесь обратиться ко мне.

 Благодарю. Буду иметь в виду.

Альта спустилась вниз в халате и знаками показала, что хочет поговорить со мной. Но я вновь притворился, что ничего не замечаю, и пожелал проводить Эшбью-ри до гаража.

В гараже я попросил разрешения подъехать вместе с ним до нужного мне места.

Он не отрывал глаз от дороги и помалкивал, хотя я видел, что вопросы так и рвутся у него с губ, но он не рискует задавать их, боясь ответа на самый главный для него вопрос. Он поминутно вздыхал, боролся с собой и наконец целиком сосредоточился на своей миссии шофера.

Когда мы приехали в деловой центр города, он все же решился на невинный вопрос:

 Где мне вас высадить, Дональд?

 О, где-нибудь здесь поблизости.

Он повернул направо, проехал еще пару кварталов и остановился перед «Коммонз-Билдинг».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке