Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка стр 23.

Шрифт
Фон

 Я понимаю вас, Дональд, только учтите: я не миллионер.

 Человек, у которого есть деньги, всегда имеет преимущество перед тем, у кого их нет. Ему гораздо легче справляться с трудностями. Глупо не ходить козырями, имея их на руках.

 Верно,  вздохнул он.  Не могли бы вы, Дональд, несколько подробнее информировать меня? Мне бы хотелось лучше представлять себе кое-какие детали.

 Обычно, когда я разыгрываю партию, мои клиенты ничего не знают о моих ходах.

 Мне это не совсем нравится.

 Но,  продолжал я,  именно поэтому полиция никогда не сможет обвинить их в сообщничестве.

Он подпрыгнул, словно наткнувшись на булавку, и поспешно поднялся.

 Очень разумно, Дональд, действительно разумно. Что ж, я полагаю, время объявить перерыв. Я, вероятно, буду очень занят в ближайшее время, не смогу встречаться и беседовать с вами. Знайте только: я оставляю все на ваше усмотрение.

Он оборвал нашу встречу так резко, так взволнованно, будто у меня внезапно обнаружилась оспа.

Около восьми часов вечера позвонила Берта. Она, по ее словам, страшно утомилась, занимаясь моим офисом, но в конце концов ей удалось решить эту проблему. Офис на имя Чарльза Фишлера разместился в комнате номер двадцать два на шестом этаже в «Коммонз-Билдинг». Элси Бранд явится завтра в десять утра, откроет дверь и вручит мне ключи.

 А визитные карточки?

 У Элси есть несколько. Предполагается, что ты возглавляешь «Фишлер Сейлз корпорейшн».

 Окей.  Я приготовился повесить трубку.

 Что нового?  поинтересовалась она.

 Ничего.

 Держи меня в курсе.

 Ладно.  На этот раз я повесил трубку, не дожидаясь дальнейших расспросов.

Вечер тем временем проходил как обычно. Альта сделала мне знак, что хочет поговорить со мной? Но я рассудил, что не узнаю от нее больше, чем мне уже известно. Мне хотелось побеседовать с Бернардом Картером, который определенно мог сообщить мне что-то новенькое. Поэтому я выбрал подходящее местечко и затаился, надеясь встретить его.

Мне повезло.

Я катал шары в бильярдной, когда туда вошел Картер:

 Любите бильярд?

 Я никудышный игрок. Просто спустился вниз, чтобы скрыться от обычной болтовни.

 Что-нибудь случилось?  спросил Картер.  Что-то не так?

 Да ничего особенного.

 Вы, кажется, виделись с Эшбьюри и беседовали с ним? Он славный парень, Эшбьюри.

Я не возражал.

 Физическая закалка и тренировка ему бы, конечно, не помешали,  рассуждал Картер, с сомнением поглядывая на туго обтягивающий его жилет.  Вот вы, например, двигаетесь легко и свободно, чувствуете себя как рыба в воде. Я наблюдал за вами.

 Неужели?

 Да, наблюдал. Послушайте, Лэм, вам бы следовало поближе сойтись со мной, помочь мне обрести нужную форму.

 Это можно сделать.  Я продолжал катать шары.

Он придвинулся ближе.

 Есть еще кое-кто, на кого вы произвели самое благоприятное впечатление, Лэм.

 Кто же это?

 Миссис Эшбьюри. Она призналась мне, что хотела бы начать сбрасывать вес, как только ее давление придет в норму.  Картер понизил голос: Мне кажется странным, Лэм, что миссис Эшбьюри начала страдать гипертонией и прибавлять в весе сразу же после того, как вышла замуж за Генри.

 Многие женщины обычно сидят на диете и следят за собой, пока охотятся за мужчиной, но едва они выходят замуж

Картер побагровел.

 Я имел в виду вовсе не это.

 Извините.

 Если бы вы лучше знали миссис Эшбьюри, вы бы поняли, как несправедливы относительно нее подобные предположения, как далеки они от реальных фактов.

Мое внимание по-прежнему было занято исключительно бильярдными шарами.

 Вы же сами констатировали эти факты. Я просто высказал откровенно свое мнение.

 Я имел в виду совсем другое.

 Так почему не сказать об этом прямо?

 Хорошо, я скажу. Я был знаком с миссис Эшбьюри еще до ее второго брака, когда она была легче на двадцать пять фунтоб и выглядела на двадцать лет моложе.

 Гипертония отрицательно влияет на человека.

 Бесспорно, но откуда оно? Почему именно после замужества у миссис Эшбьюри так подскочило давление?

 Да, почему?  повторил я и пристально посмотрел на него.

Картер был в ярости.

 Ответ один-единственный: постоянная, упорная враждебность к ней со стороны падчерицы.

Я положил кий.

 Хотите поговорить со мной об этом?

 Да.

 Я слушаю.

 Карлотта то есть миссис Эшбьюри чудная женщина, очаровательная, бесподобная, излучающая магнетизм. Со времени своего замужества она сильно переменилась.

 Вы уже мне это сказали.

Его губы дрожали от бешенства.

 И причина ненависть к ней этой испорченной девчонки.

 Альты?

 Безусловно.

 Разве миссис Эшбьюри не предполагала такой возможности, готовясь вступить в брак?

Картер пустился в объяснения:

 В период, предшествовавший браку, Альта не обращала никакого внимания на отца. Она носилась по всему свету, не шевельнув и пальцем ради него. Но как только Эшбьюри женился на Карлотте и рна начала обустраивать дом, Альта тут же примчалась домой, разыгрывая роль преданной дочери. Постепенно, шаг за шагом, она настроила отца против миссис Эшбьюри. Карлотта натура тонкая, восприимчивая

 Для чего вы мне все это рассказываете?

 Полагаю, вам следует знать об этом.

 Разве благодаря этим сведениям смогу помочь Генри Эшбьюри улучшить физическое состояние?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке