Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка стр 2.

Шрифт
Фон

Хашита выпрямился и уставился в полумрак неосвещенной части зала.

К нам приближался мужчина. Невысокий, средних лет, в очках. Мужчина курил сигару. Его отлично сшитый костюм подчеркивал могучую грудь и скрадывал полноту, но все равно не скрывал узких покатых плеч и округлого, как арбуз, живота.

 Вы тренер?  обратился он к Хашите.

Тот сверкнул зубами и поклонился.

 Меня зовут Эшбьюри Генри Эшбьюри. Фрэнк Гамильтон посоветовал мне заглянуть к вам. Я подожду, пока вы освободитесь.

Хашита сильными пальцами сжал руку Эшбьюри.

 G огромным удовольствием,  сказал он, с шипением втягивая воздух.  Не присядут ли высокочтимые джентльмены?

Двйгаясь с кошачьей грацией, он схватил сложенный деревянный стул, ловко раскрыл его и поставил рядом со стулом Берты Кул.

 Подождете пятнадцать минут?  спросил он.  Очень сожалею, но я занят с учеником.

 Конечно, я подожду,  откликнулся Эшбьюри.

Хашита поклонился и извинился перед Бертой Кул. Затем он поклонился и извинился передо мной. Наконец поклонился и улыбнулся. Эшбьюри. Лишь тогда сказал:

 Теперь попытаемся снова.

Я посмотрел туда, где восседали Эшбьюри и Берта. Глаза ЭшбьюрИ были устремлены на меня с кротким любопытством. С меня было вполне достаточно этого спектакля, устроенного для Берты. Присутствие незнакомца делало это представление, абсолютно невыносимым.

 Валяйте,  сказал я Хашите.  Я подожду.

 Ты простудишься, Дональд,  предупредила Берта.

 Нет, нет, продолжайте,  вмешался Эшбьюри, кладя шляпу рядом со своим стулом.  Я не спешу. Я я бы хотел посмотреть.

Хашита вновь повернулся ко мне, сверкнув зубами.

 Мы попытаемся,  произнес он, взяв револьвер.

И снова я увидел его вытянутую руку, скрипнул зубами и сделал выпад. На этот раз я поймал его запястье. И был удивлен, как легко оказалось найти точку опоры. Мое плечо вошло ему под мышку. Я дернул. Эффект был поразительный: ноги Хашиты взлетели вверх, и их контуры обозначились в ярком свете ламп. А в следующую секунду он, как кошка, развернулся в воздухе, выю свободил руки и упал на руки. Револьвер остался лежать на матах. Я был уверен, что он нарочно обронил его. Но это не уменьшило впечатления, произведенного на аудиторию.

Берта воскликнула:

 Черт побери! Ну каково, и это сотворило маленькое ничтожество!

Эшбьюри взглянул на Берту, затем уставился на меня, в его глазах светилось уважение.

 Очень хорошо,  похвалил Хашита.  Очень, очень хорошо.

Я услышал, как Берта небрежно сообщила Эшбьюри:

 Он работает у меня. Я возглавляю детективное агентство. Этого недомерка всегда бьют. Он слишком легок, чтобы стать хорошим боксером, но я подумала, что японец сможет научить его джиу-джитсу.

Эшбьюри повернулся и внимательно посмотрел на Берту.

Берта не могла похвастаться женственностью. Она была большой и крупной с толстой шеей, широкими плечами, полной грудью, большими руками и хорошим аппетитом. Ее лицо выражало ту безмятежность плотской удовлетворенности, которая присуща женщинам, переставшим заботиться о своей фигуре и позволяющим себе есть что, когда и сколько захочется.

 Так вы сказали «детектив»?  спросил Эшбьюри.

Хашита обратился ко мне:

 Сейчас я покажу вам медленно, будьте добры.

 Вот именно,  ответила Берта, продолжая смотреть на меня и японца.  Агентство «Б. Кул. Конфиденциальные расследования». Сейчас мой сотрудник Дональд Лэм практикуется в борьбе.

 Так вы сказали «детектив»?  спросил Эшбьюри.

Хашита обратился ко мне:

 Сейчас я покажу вам медленно, будьте добры.

 Вот именно,  ответила Берта, продолжая смотреть на меня и японца.  Агентство «Б. Кул. Конфиденциальные расследования». Сейчас мой сотрудник Дональд Лэм практикуется в борьбе.

А Хашита тем временем вытащил из-под набедренной повязки острый как бритва кинжал и вложил рукоятку в мою ладонь.

 Не беда, что он ростом невелик, зато сообразителен,  продолжала Берта.  Не поверите, он был адвокатом и даже получил право практики в суде. Но его вышвырнули: наболтал кому-то, как можно, совершив убийство, уйти от наказания. Этот парень проворен и надежен, как стальной капкан

 Теперь нанесите удар ножом,  скомандовал Хашита.

Я схватил нож и согнул правую руку. Хашита обхватил мое запястье и предплечье, вывернул руку, и я вновь взлетел в воздух.

Когда я встал на ноги, Берта продолжала говорить:

 гарантирую удовлетворение всех запросов клиента. Многие агентства не рассматривают политических дел и дел о разводе. Я же берусь за все, что приносит хорошие деньги. Мне не важно, кто мой клиент, чего он требует, лишь бы как следует платил.

Теперь Берта полностью завладела вниманием Эшбьюри.

 Полагаю, я могу вам доверять?  спросил он.

Теперь Берта, казалось, потеряла всякий интерес ко мне.

 Черт возьми! Все, все, что вы скажете, умрет здесь.  Она постучала по своей диафрагме.  И не обращайте внимания на мою ругань.

 Благоразумно не падать на голову,  поучал между тем Хашита.  Высокочтимый ученик должен уметь разворачиваться в воздухе так, чтобы приземляться на ноги.

Не глядя на меня, Берта Кул бросила через плечо:

 Одевайся, Дональд. У нас есть работа.

Глава 2

Я сидел в приемной, ожидая дальнейшего разворота событий. Из кабинета Берты до меня доносился гул голосов. Берта никогда не разрешала мне присутствовать при разбирательстве финансовых вопросов. Она платила: мне ежемесячное жалованье, удерживая его на самом низком уровне и продавая мои услуги по такой высокой цене, какую только могла выторговать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке