Мы собираемся послушать его, загудел Беркли Стэнтон.
Прекрасно, он готов, заявил Карр. Мистер Доусон, соблаговолите, пожалуйста, занять свидетельское место.
У нас нет необходимости сейчас заслушивать данного свидетеля, вмешалась Инес Стэплтон.
Карр с удивлением посмотрел на нее:
Но, как я понял, мистер Стэнтон желает его допросить.
Приглашайте свидетеля, прервал Карра Стэнтон. Я немедленно начну допрос от имени моего клиента Харви Престона.
Превосходно, сказал Карр.
Селби на цыпочках пробрался через зал-и кивнул Сильвии Мартин. Декстер и она присоединились к нему в коридоре.
Ну что? спросил Селби.
Как поживаете, мистер Селби? сказал Декстер. Боже, ни за что бы не сказал, что это та же женщина, которую мы видели вчера.
Да, изменения существенные, согласился с ним Селби. Интересно, не ее ли вы заметили вчера утром выходящей из номера мистера Роффа?
Мисс Мартин уже задавала мне этот вопрос. Очень жаль разочаровывать вас, ребята. Но ответ все тот же.
Я не знаю. Если бы вы вчера спросили, не выходила ли роскошная блондинка из номера Роффа, я бы ответил однозначно нет. Но сегодня, когда она так изменилась, мой ответ не знаю. Я понимаю, что не приношу вам никакой пользы и выгляжу круглым идиотом, но все равно не знаю.
Значит, определенно вы ничего не можете сказать?
По совести говоря, не могу. Она так изменилась со вчерашнего дня, когда я видел ее в гостинице, что, войдя в зал суда, я готов был поклясться никогда раньше я не видел этой женщины. И, признаюсь, рассматривал ее пристально и не без интереса. Новая прическа, одежда, манеры превратили ее в другого человека. Сейчас это милая, застенчивая школьница, в гостинице же она смотрелась на миллион долларов. Вполне осознавала привлекательность как своего, наряда, так и своих бедер. Было видно, что ей нравится привлекать внимание, но в то же время она всегда готова повернуться и отшить вас одним холодным взглядом. Наверное, это не самое хорошее описание, но
Думаю, описание просто прекрасное, рассмеялся Селби. Но суть вопроса в том, могла бы она теоретически быть той женщиной, которую вы видели выходящей из номера Роффа?
Думаю, могла, но не скажу, что это она. И женщина-адвокат там, в зале, вполне могла быть той самой особой. Поймите, майор, я лишь обернулся й бросил беглый взгляд. Не было абсолютно никаких причин рассматривать ее внимательно. Обычная женщина с бельем для стирки. И только значительно позже я вспомнил о листке на полу. При этом я не уверен, на самом ли деле я видел, как он падал, колыхаясь, или мне это почудилось. Но все же, поразмыслив хорошенько, я прихожу к выводу, что она все-таки выронила бумажку. А вообще-то, я сразу выбросил это из головы, у меня были действительно важные дела, которые следовало обмозговать. Поэтому я сразу ушел в свой номер. Думаю, я ничем не могу вам помочь, кроме как дать клятву, что некая женщина вышла в такое-то время из номера и на руке она несла мужские сорочки.
Итак, вы уверены лишь в том, что некая женщина вышла из такого-то номера в такое-то время?
Клянусь, это так, майор Селби, и ни один адвокат-в мире Не сможет сбить меня с этой позиции. Но если дело дойдет до идентификации, от меня не будет ни малейшей пользы. Я послушал здесь этого юриста, как его Карра, и Одним словом, совершенно не важно, кто бы ни была эта женщина, я не смогу узнать ее. А если я займу свидетельское место и попытаюсь идентифицировать женщину, адвокат станет вить из меня веревку, а потом завяжет ее узлом, и мои показания окажутся бесполезными. И вообще, женщина-адвокат больше похожа на ту, что я видел, нежели блондинка. Но я не могу точно определить.
Однако вы все же можете дать показания, что некая женщина вышла из такого-то номера в такое-то время?
Повторяю, мистер Селби, какая-то женщина вышла из того номера в это время. Я думаю, подчеркиваю, ду-ма-ю, что в коридоре она выронила листок бумаги, но я не смог бы в этом поклясться. Но я готов дать клятву, что она вышла из номера, и никакой адвокат не заставит меня изменить эти показания.
Вы уверены, что она вышла именно из этого номера?
Да, именно из этого.
Не могла это быть соседняя комната?
Нет, сэр, не могла. Я видел, как она открыла дверь, как задержалась на пороге и как была удивлена, когда неожиданно заметила меня. Я наклонился, чтобы погасить окурок, а когда выпрямился, она шла по направлению ко мне. Я повернулся и зашагал по коридору.
Однако вы все же можете дать показания, что некая женщина вышла из такого-то номера в такое-то время?
Повторяю, мистер Селби, какая-то женщина вышла из того номера в это время. Я думаю, подчеркиваю, ду-ма-ю, что в коридоре она выронила листок бумаги, но я не смог бы в этом поклясться. Но я готов дать клятву, что она вышла из номера, и никакой адвокат не заставит меня изменить эти показания.
Вы уверены, что она вышла именно из этого номера?
Да, именно из этого.
Не могла это быть соседняя комната?
Нет, сэр, не могла. Я видел, как она открыла дверь, как задержалась на пороге и как была удивлена, когда неожиданно заметила меня. Я наклонился, чтобы погасить окурок, а когда выпрямился, она шла по направлению ко мне. Я повернулся и зашагал по коридору.