Прошу извинить меня, я вас оставлю на минутку.
Излучая искреннюю сердечность, он поднялся и приблизился к компании друзей. '
Доброе утро, мисс Мартин и шериф Брэндон, сказал он. Как поживаете? В последнее время я вас вижу довольно редко.
Доброе утро, мисс Мартин и шериф Брэндон, сказал он. Как поживаете? В последнее время я вас вижу довольно редко.
Он повернулся к Селби. Пока Карр видел в нем лишь человека в военной форме, которого улыбкой приглашал включиться в беседу. Но неожиданно взгляд его изменился он узнал.
О, Дуг Селби! Пардон, майор Селби. Какая приятная встреча! воскликнул он, протягивая руку.
Дуг поднялся и пожал крепкую ладонь Карра.
Адвокату было под шестьдесят. Крупный, стройный, с тронутой сединой волнистой шевелюрой, он излучал какой-то особый магнетизм. Четкие линии лица, твердый подбородок, хорошо очерченный рот, несомненно, несли на себе печать сильного характера и таланта.
Вы насовсем к нам? спросил он.
Всего лишь в краткосрочный отпуск, ответил Селби. Решил заехать посмотреть, как поживает графство.
Нам вас очень не хватало, сказал Карр печально, и его лицо приобрело задумчивое выражение.
Создавалось впечатление, что для адвоката присутствие Селби в Мэдисон-Сити могло означать серьезные осложнения, возможные последствия которых необходимо тщательно взвесить. Его лицо благодаря многолетней практике мгновенно превратилось в маску, скрывающую подлинные мысли.
Вы все еще практикуете? спросила Сильвия.
Разведя в стороны руки, как бы умоляя о снисхождении, жест был полон изящества и достоинства, Карр ответил:
Так, всякая мелочь. Я пытаюсь покончить с делами. Мне хотелось бы просто отдыхать в вашем очаровательном графстве. Но увы Он завершил фразу, едва заметно пожав плечами.
Селби про себя отметил, как изящно адвокат ушел от ответа, сумев не утратить при этом впечатления дружелюбия и полной откровенности.
Сдается мне, сказала Сильвия, исподтишка посмотрев на блондинку, которая наблюдала за развитием беседы с тем же спокойным, оценивающим видом, с' каким она незадолго до этого изучала А.Б. Карра, многие из ваших старых клиентов не дают вам покоя.
Вы мне льстите, ответил адвокат.
Они приезжают к вам сюда со своими проблемами.
Карр коротко кивнул и разразился глубоким, грудным, бархатистым смехом.
Приятно отметить вашу столь похвальную лояльность, мисс Мартин, по отношению к своим работодателям, заметил он. Когда вы их увидите, передайте привет и скажите, что в том случае, если у А.Б. Карра будет достойный внимания публики материал, он в первую очередь вспомнит о «Кларион». А теперь я должен раскланяться. Был искренне рад встрече, майор. Теперь, когда вы не занимаете пост прокурора, я верю, что-наши встречи смогут быть, скажем так, менее формальными.
Боюсь, нам не придется часто встречаться, сказал Селби. Через пару-тройку дней я еду в Сан-Франциско.
На этот раз Карр не смог скрыть своих чувств. Сообщение о предстоящем отъезде экс-прокурора, бесспорно, обрадовало его. И хотя выражение лица не изменилось, чувства выдал взгляд. В нем явно промелькнуло удовлетворение, но оно тут же исчезло, изгнанное сознательным усилием.
А затем? вежливо поинтересовался Карр.
В южные районы Тихого океана.
В любое время, начал Карр почти грустно, как только вы пожелаете действительно с пользой для себя использовать ваши выдающиеся юридические способности, вам не составит труда найти подходящего партнера Правда, я опасаюсь, что вы не готовы рассматривать возможность партнерства в большом городе со старым человеком?
Говоря это, адвокат не отводил глаз от Селби.
Боюсь, вы правы. Мне нравится Мэдисон-Сити.
И я не могу осуждать вас за' это, майор. Мне самому очень приятно жить здесь. Я лишь мечтаю о том, что какой-нибудь молодой человек с вашими способностями вникать в законы Однако здесь вряд ли уместно это обсуждать Итак, извините меня. Я верю, что мы еще увидимся, майор.
Сдержанно поклонившись, Карр направился к ожидающей его блондинке.
Это была весьма вежливая форма выговора, сказала Сильвия. Я чувствую себя так, будто меня отшлепали за то, что лезу не в свое дело.
Так и есть. Нас всех отшлепали, и весьма элегантно. Сколько ей, по-твоему, лет? спросил Селби.
За тридцать.
Не может быть, воскликнул Брэндон. Она не старше двадцати семи.
Посмотрите на ее руки и глаза, настаивала на своем Сильвия.
Лучше не будем, рассмеялся Селби, а то опять попадемся.
Лучше не будем, рассмеялся Селби, а то опять попадемся.
Сильвия повернулась так, что ее спина загородила блондинку.
Ты прав, Дуг. Поговорим о чем-нибудь другом. Кстати, она уходит.
Глава 4
Официантка принимала заказ на десерт, когда Сильвия Мартин, с места которой просматривался весь зал, сказала:
Бьюсь об заклад, он ищет тебя, Рекс.
Что такое? встрепенулся Брэндон. Кто ищет?
Фрэнк Норуолк владелец гостиницы «Мэдисон». И если это не так, то вот он, подходит к нам.
Шериф здесь? спросил Норуолк, но, сообразив, что его может услышать большая аудитория, понизил голос: Шериф, не могли бы вы О, привет, Дуг Селби! Как поживаете?
Они обменялись рукопожатиями.
Надолго к нам? спросил Норуолк.