Гарднер Эрл Стенли - Полное собрание сочинений. Том 11. Прокурор расследует убийство стр 11.

Шрифт
Фон

 Ну, если не мне лично, то моему бизнесу ты бесспорно наносишь урон.

 Я совсем не касаюсь твоего бизнеса, мне необходимо лишь установить все факты по делу.,

 Кажется, у тебя уже достаточно фактического материала для его завершения.

 Вовсе нет. То, что я собрал, оказалось ложным. Начать с того, что покойный вовсе не Чарльз Брауер.

 О, это!  небрежно бросил Кашинг, отмахнувшись.  Самое заурядное явление. Многие регистрируются по той или иной причине под чужим именем, а если у кого-нибудь из них в кармане оказывается визитная карточка приятеля, то этот человек, ничтоже сум-няшеся, пользуется его фамилией, рассчитывая в случае необходимости продемонстрировать карточку. Честно говоря, я не знаю, почему они так поступают, мы совершенно не обращаем внимания на имена. Нам надо знать только домашний адрес, да и то лишь для того, чтобы выслать по нему забытые гостями вещи.

 Был ли этот человек знаком с кем-либо из постояльцев?  спросил Селби.

Кашинг в удивлении приподнял брови:

 В отеле? Не думаю.

 Может быть, у него были знакомые в нашем городе?

 Здесь я ничего не могу сказать. Во всяком случае, мне об этом неизвестно. Могу лишь предположить, что житель Миллбэнка в Неваде, да еще домосед, вряд ли может иметь знакомых в нашей гостинице или городе.

 В тот момент, когда шериф Брэндон и я позавчера утром были на пятом этаже,  сказал Селби,  пастор вышел из номера на пятом. Номер по правой стороне, наверное, где-то между пятисотым и пятьсот девятнадцатым.

Выражение лица Кашинга изменилось, он не мог больше сдерживать свои эмоции. Наклонившись к Селби, он прошипел:

 Слушай, Дуг, кончай расследование. Ты вредишь не только отелю, но и себе тоже.

 Я намерен выяснить до конца, кто этот человек, как и почему он умер,  угрюмо заявил Селби.

 Всего лишь залетная пташка из Невады, знакомый человека по фамилии Брауер из Миллбэнка. Он знал, что Брауер отправился половить рыбку, и решил, что ничем не рискует, если позаимствует его имя.

 с Кто остановился в этих комнатах на пятом?  не отставал Селби.

 Не могу сказать.

 Посмотри в книге регистрации.

 Послушай, Дуг, ты переходишь все границы.

 Посмотри книгу регистрации, Джордж,  настойчиво повторил Селби.

 У нас нет книги, мы ведем регистрацию на карточках.

 Как вы их храните?

 В алфавитном порядке.

 Но, видимо, вы их переносите в какой-то регистр для ежедневного учета? Принеси его сюда.

Кашинг поднялся, направился к двери, но потом, поколебавшись какое-то мгновение, вернулся и вновь уселся в кресло.

 Ну,  сказал Селби,  все-таки ты принесешь мне список?

 Есть одна вещь, которую я не хотел бы предавать гласности. Она совершенно не имеет отношения к твоему расследованию.

 Что ты имеешь в виду?

 Один гость не внесен в регистр, но ты так или иначе узнаешь об этом, если начйешь совать нос во все щели А мне кажется,  сказал Кашинг с горечью,  что именно так ты и намерен поступать.

 Именно так,  живо пообещал Селби.

 В понедельник у нас была гостья, кбторая пожелала остаться инкогнито.

 В каком номере?

 Пятьсот пятнадцатом.

 Кто она?

 Не могу сказать тебе, Дуг. Она не имеет отношения к следствию.

 Почему ты не хочешь назвать ее имя?

 Да потому, что она была здесь по делу. Дело весьма конфиденциальное, и она хотела сохранить все в тайне. Женщина зарегистрировалась под чужой фамилией и заручилась моим словом, что я никому не скажу о том, что она остановилась у нас. Гостья оставалась здесь всего несколько часов, управляющий ее делами несколько дольше.

 Именно так,  живо пообещал Селби.

 В понедельник у нас была гостья, кбторая пожелала остаться инкогнито.

 В каком номере?

 Пятьсот пятнадцатом.

 Кто она?

 Не могу сказать тебе, Дуг. Она не имеет отношения к следствию.

 Почему ты не хочешь назвать ее имя?

 Да потому, что она была здесь по делу. Дело весьма конфиденциальное, и она хотела сохранить все в тайне. Женщина зарегистрировалась под чужой фамилией и заручилась моим словом, что я никому не скажу о том, что она остановилась у нас. Гостья оставалась здесь всего несколько часов, управляющий ее делами несколько дольше.

 Так'как же ее зовут?

 Ну, я не имею права сказать. Она знаменита и не желает, чтобы газеты трепали ее имя. Не хочу нарушать свое слово. Время от времени, желая скрыться от всего, она поселяется у нас, всегда в одном и том же номере. Ну, я как бы держу его только для нее Я тебе это рассказываю лишь для того, чтобы не было шума вокруг пятьсот пятнадцатого номера.

В голове Селби неожиданно выкристаллизовалась одна идея, идея абсолютно нелепая, не имеющая никакого смысла и, таким образом, полностью отвечающая всем остальным обстоятельствам расследуемого дела.

 Эта женщина,  начал он спокойным, уверенным и безапелляционным тоном человека, абсолютно убежденного в своей правоте,  эта женщина Ширли Арден, киноактриса.

Глаза Джорджа Кашинга округлились в изумлении.

 Откуда, черт возьми, это тебе стало известно?

 Не имеет значения. Рассказывай все, что знаешь.

 С ней был Бен Траск, управляющий ее делами и рекламный агент. Мисс Арден поднималась на грузовом лифте. Траск обеспечивал прикрытие.

 Кто-нибудь из обитателей отеля заходил к ней?

 Не знаю.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке