Рэнд направился к другом; креслу, стоявшему напротив дядиного, предварительно захватив с собой графин.
— Она выставила меня форменным идиотом, Найджел.
— Этого следовало ожидать, — усмехнулся его дядя. Рэнд рухнул в кресло.
— Чего? Слабоумия? Это что — неизбежное последствие женитьбы?
— Не обязательно женитьбы, но… — Найджел помедлил. — Возможно, влюбленности.
— Ха! Если это любовь, избавьте меня от нее. Она сводит меня с ума. Джоселин сводит меня с ума. — Рэнд наклонился вперед и уперся локтями в колени. — Скажите мне, дядя, я — разумный человек? Рассудительный? Я принимаю решения, руководствуясь логикой и здравым смыслом?
— Я всегда так полагал.
— И я тоже, но, похоже, я изменился. — Откинувшись на спинку кресла, он залпом осушил бокал. — Здравый смысл и логика меня покинули. Исчезли. Вот так… — Он попытался щелкнуть пальцами, но не сумел, и вместо этого с тяжелым вздохом налил себе еще порцию бренди. — Как это грустно!
— Что именно?
— Меня одолела женщина. Она могла бы отстричь мне волосы, так же… как звали того малого?
— Самсон?
— Да! Он поверил женщине, и что из этого вышло?
— Джоселин не давала тебе повода не верить ей.
— Но у меня также нет повода ей доверять. — Чем не аргумент в его пользу? Сейчас он казался Рэнду как нельзя более уместным. — Доверие надо заслужить! Если веришь слепо, случаются страшные вещи. Можно проиграть сражение, погубить людей и погибнуть самому.
— Речь идет не о войне, Рэнд, — мягко возразил дядя.
— Однако я чувствую себя как на войне, — пробормотал Рэнд. — Дом женатого мужчины — то же самое поле битвы, разве нет?
— Я уверен, что ты можешь доверять своей жене.
— Ха! Вы же знаете, что Джоселин не собиралась выходить за меня замуж. — Рэнд понизил голос. — Она хотела выйти занего! Хотела стать принцессой. — И самодовольно усмехнулся. — Я сам мог бы сделать ее принцессой, если бы захотел. Я не захотел, но мог бы!
— Скажи мне вот что, мой мальчик. А Джоселин тебе доверяет?
— Разумеется, — с негодованием ответил Рэнд, поднял свой бокал и улыбнулся. — Я спас ей жизнь.
— Но тебе пришлось нарушить все планы, которые она, вероятно, строила, — мягко произнес старик. — Конечно, это произошло не по твоей вине, но тем не менее. Она не затаила на тебя обиды?
— Думаю, нет.
— Она постаралась обернуть все к лучшему? Даже сделавшись твоей женой в полном смысле этого слова?
— Да…
— А ты — постарался ли ты стать ей тем мужем, которого она заслуживает?
— Ну…
Рэнд испытал желание втянуть голову в плечи. А в самом деле — приложил ли он усилия к тому, чтобы из их брака вышло что-то путное? Или просто позволил событиям следовать их естественным курсом? Ни у одного из них с самого начала не было выбора. Брак оказался единственной возможностью, позволившей увезти Джоселин в укромное место, защитить и не погубить ее репутацию.
До сих пор Рэнд особенно не задумывался о том, чем пришлось пожертвовать Джоселин. Алексис здесь был, конечно же, ни при чем. Рэнд не сомневался, что намерения Алексиса по отношению к Джоселин никогда не были честными. Но такая умница и красавица из знатной семьи легко нашла бы гораздо более выгодную партию, чем шестой виконт Бомон. Впрочем, не похоже было, чтобы она жалела о чем-то. Судя по всему, Джоселин вполне примирилась со своим новым положением и постаралась использовать его наилучшим образом. В те редкие моменты, когда супруг не вызывал ее раздражения, казалось, что она даже получает удовольствие от своей новой жизни. Джоселин часто смеялась, а ему так нравилось, как звучит ее смех в их общей спальне, в постели, куда она ложилась с ним, ничуть не колеблясь…
— Я не хочу, чтобы наш брак расстроился. — Едва Рэнд произнес эти слова, как понял, что никогда еще не был так правдив.