Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. стр 85.

Шрифт
Фон

 Ладно, сейчас позвоню к себе и узнаю, не прояснилась ли обстановка.

 Я подожду тебя в машине. Попроси свою секретаршу позвонить в мою* контору. Пусть попросит Деллу дождаться моего возвращения.

Минут через пять послышались торопливые шаги Дрейка, гулко разносящиеся по бетонной дорожке.

 Есть новости?  спросил Мейсон, когда детектив открыл дверцу.

 Я бы сказал, куча новостей. Вальтера Прескотта нашли мертвым наверху в спальне. Кто-то всадил ему пулю к грудь из 38-калиберного револьвера. Точнее, целых три пули. Одна из них угодила в сердце. Стреляли чуть ли не в упор, потому что обгорели и ткань и кожа. Полиция перерыла бюро, в котором, по словам миссис Андерсон, мисс Свейн спрятала револьвер. В ящике оружие они не нашли, но за ящиком был запихан револьвер тридцать восьмого калибра системы «смит-и-вессон» с обоймой, в которой были три стреляных гильзы и три неиспользованных патрона. По запаху было ясно, что из пистолета совсем недавно стреляли.

 Что с мисс Свейн? Что они предприняли?

 Разыскивают. Она ушла из дома с небольшим чемоданчиком и клеткой с канарейкой где-то около половины первого. Полиция решила, что девушка собралась удрать за границу и потому не захотела оставлять птичку умирать с голоду.

 В таком случае она должна была быть уверена, что ее сестра, Розалинда Прескотт, тоже не собирается возвращаться.

 Полиция разыскивает и сестру.

 Они чего-то добились?

 Пока нет.

 Установили ли они личность человека, который был в доме?

 Да. Некто Дресколл. Его тоже ищут.

 Нашли?

 Пока нет.

 Направь людей' для сбора информации об этом самом Дресколле,  распорядился Мейсон.

 Я это сделал, как только мне назвали его имя,  усмехнулся Дрейк.

 Поехали, Пол. Нам надо отыскать Гарри Трейдера. Сначала съездам в его контору. Возможно, он там.

Гарри Трейдер, человек, пропахший потом и едким табаком, действительно находился у себя в конторе, разбираясь в каких-то отчетах.

Он посмотрел на двух посетителей холодными серыми глазами.

 Хотелось бы знать, какое отношение вы имеете к этому делу?  спросил он довольно нелюбезно.

 Мы проводим расследование,  ответил Мейсон.

Трейдер вытащил из кармана замусоленного комбинезона кусок жевательного табака, отщипнул немного и отправил в рот.

Нарочито медленно он сначала убрал табак, потом закрыл перочинный нож. Затем, лениво растягивая слова, он заговорил:

 Любой человек, задающий вопросы, проводит расследование. Это пустые слова. Вы что, представляете интересы Прескотта?

 Нет,  ответил Мейсон,  я расследую другую сторону данного дела.

 Какую же?

 Чисто случайную.

Трейдер перекатил во рту кусок табака, осторожно сплюнул, не разжимая зубов, и буркул:

 Спасибо, что прямо сказали.

 Вы отвозили Паккарда в больницу?

 Я.

 А из больницы его тоже вы забирали?

 Нет. Мне нужно было развезти товары. Я сдал его доктору, и все.

 Вы не знаете, когда он уехал из больницы?

 Нет.

 Знаете ли вы, насколько серьезна была его травма?

 Прекрасно знаю. Побился он, только и всего. Я проторчал в больнице до тех пор, пока мне не сказали, что никакой опасности нет.

 Вам сказали, что у него амнезия, то есть потеря памяти?

 Вы имеете в виду, что парень был слегка не в себе?

 Как произошла авария?

Трейдер старательно пережевывал табак. При этом на его лице заходили большие желваки, а само лицо приняло напряженнососредоточенное выражение. Глаза смотрели по-прежнему холодно, недоброжелательно.

Часы на стене громко отщелкивали секунды. Совсем как метроном, подумал Перри Мейсон.

 Вы не хотите отвечать на этот вопрос?  вежливо поинтересовался адвокат.

 Совершенно верно, приятель: я написал отчет своей страховой компании. Если интересуетесь, можете обратиться туда.

 В какую именно страховую компанию?  невозмутимо спросил Мейсон.

 Это что-то новое,  проворчал Трейдер.

 Послушайте. По причинам, знать которые вам совсем не обязательно, я пытаюсь найти наиболее приемлемое решение для всех затронутых сторон. Вы нисколько не пострадаете от того, что скажете мне правду.

 Идите договариваться с моей страховой компанией,  только повторил Трейдер.

 Но страховых компаний много. Мы не знаем, которая ваша,  напомнил Дрейк.

 Правильно, приятель. Не знаете.

 Вы должны были доставить товары по адресу, недалеко от места аварии?  спросил Мейсон.

 Да.

 В дом Прескотта?

 А какая вам разница?

 От этого зависит всего лишь, нужно ли вам было действительно заворачивать на Четырнадцатую улицу.

 Да. Вы правы. Я должен был кое-что отвезти в гараж мистера Прескотта.

 Сразу же после аварии вы при помощи еще одного человека уложили Паккарда в кузов своей машины и отвезли в больницу. Так?

 Так.

 Кто был второй человек?

 Не знаю. Какой-то парень, который вышел из этого дома.

 Из какого дома?

 Прескоттовского.

 Вы знакомы с Прескоттом?

 Да.

 Хорошо?

 Выполнял для него кое-какие поручения.

 А того, другого человека вы знаете?

 Видел впервые в жизни.

 Узнали бы вы его, если бы с ним снова встретились?

 Разумеется!

 А когда выяснили, что Паккард был рацен не очень серьезно, вы уехали из больницы и все-таки доставили груз мистеру Прескотту?

 Правильно.

 Кто-нибудь был дома?

 Не знаю. Мне было велено положить груз в гараж, я его туда и положил.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке