Длинный качнулся назад. Делла Стрит, пытавшаяся отнять револьвер, поскользнулась и упала лицом вперед, ухитрившись все же выбить оружие. Мужчина удержался на ногах, схватил за спинку стул, намереваясь обрушить его на голову адвоката.
Делла Стрит быстро схватила револьвер и закричала:
Не спускайте с него глаз, шеф! Он убийца!
Мейсон замер на месте, сделав вид, что сейчас бросится на противника. Тот, размахивая стулом, как пращой, ожидал удобного момента, чтобы нанести с его помощью сокрушительный удар, в полной уверенности, что Мейсон сейчас подскочит к нему. Он быстро сообразил, что его обманули, однако, приготовившись к ответному прыжку, он уже не мог удержаться в равновесии. Отбросив стул, он сам метнулся навстречу Мейсону, уже не имея времени правильно рассчитать длину прыжка. Мейсон резко отбросил левой рукой мужчину в сторону и одновременно сильно ударил правой по его носу. Он почувствовал, как хрящ переносицы хрустнул у него под кулаком, противник отшатнулся и упал на колени.
Он пытался что-то сказать, но слова вылетели в форме нечленораздельного бормотания сквозь кровавое липкое месиво, в которое были превращены его губы и нос.
Мейсон схватил противника за воротник, рывком поставил его на ноги, повернул кругом, пинком колена кинул на диван, где он только что боролся с Деллой Стрит. Руки адвоката быстро и ловко ощупали его одежду. Оружия не было.
Ол-райт, приятель, сказал он, давай рассказывай!
Мужчина яростно посмотрел на Мейсона, из его горла вырвалось страшное клокотание, он потянулся к карману, вытащил носовой платок, на секунду приложил его к изуродованному носу, чтобы тут же отнять его совершенно промокшим в крови.
Делла Стрит вышла из ванной с намоченным полотенцем. Мейсон протянул его мужчине и попросил Деллу:
Принеси холодной воды.
Она принесла. Мейсон намочил еще одно полотенце и приложил его сзади, к шее своего противника, чтобы остановить кровотечение.
Мужчина произнес глухим голосом, с явным трудом выговаривая слова:
Ты сломал мне нос.
Черт побери, а что, по-вашему, я пытался сделать. Не поцеловать же вас? Вам еще чертовски повезло, я мог сломать вам шею.
Я добьюсь того, что тебя за это арестуют! прокричал мужчина.
Мейсон расхохотался.
Брось хорохориться. Сначала ты сам будешь обвинен в нападении на женщину с намерением ее убить. Что он сделал, Делла?
Делла Стрит лишь усилием воли держала себя в руках:
Он сразу же накинулся на меня, шеф, а когда я попыталась вызвать вас свистком, он повалил меня на кровать, прижал, сорвал с постели одеяло и пытался меня задушить. Совершенно определенно, он хотел меня убить.
Человек застонал, прижимая к лицу мокрое полотенце.
Мейсон с ненавистью сказал:
Мне следовало бы размозжить тебе голову, негодяй!.Теперь же, черт побери, я так испортил тебе родсу, что епископ Меллори не сумеет распознать в тебе того человека, который ударил его по голове.
Непонятное бормотание донеслось из-под мокрого полотенца.
Мейсон чертыхнулся.
От такого собеседника многого не услышишь. Давай-ка проверим, с какой птицей мы имеем дело.
Он совершенно хладнокровно вывернул содержимое карманов человека. Тот сделал попытку оттолкнуть адвоката прочь и потянулся было к его горлу.
Мейсон разозлился:
Неужели тебе еще мало?
Он легко ударил противника в солнечное сплетение кулаком, и тот затих.
Как только он прекратил сопротивление, Мейсон вытащил содержимое карманов и разложил на столе, громко называя все Делле Стрит. Появились: бумажник, футляр для ключей, нож, часы, дубинка, пачка сигарет, авторучка, карандаш и отдельный ключ, прикрепленный к кожаному футлярчику.
Перепиши-ка все это, Делла, сказал Мейсон, а теперь проверим документы.
Человек лежал совершенно неподвижно на диване. Только прерывистое дыхание, хрипло вырывающееся из-под полотенца, указывало, что он жив.
Делла Стрит твердо заявила:
В моих глазах он самый обычный наемный убийца. Он пытался меня задушить, только вы ему помешали.
Ол-райт, Делла, но и у убийц есть имена. Думаю, когда мы выясним, кто он, мы будем знать куда больше, чем в настоящий момент!
Делла нервно рассмеялась, открывая бумажник.
У меня дрожат руки. Господи, шеф, как я напугалась!
Ничего, теперь мы запрем его в клетке. Убежден, что именно он ударил епископа по голове. Его запрячут за решетку, хотя бы за то, что он носит в кармане вот эту дубинку.
Ага, вот водительские права, сказала Делла Стрит, на имя Питера Сэкса. Адрес номер 691, Риплей-Билдинг.
Окей! Что еще?
А это деловые карточки. Стейт-Байд-Детектив-агентство. Объединение. А тут лицензия, выданная частному детективу Питеру Сэксу.
Мейсон присвистнул.
Хорош «частный детектив»!
Здесь есть еще и другие бумаги. Они вас интересуют?
Конечно. Все до одной.
Тут сто долларов в двадцатидолларовых бумажках. А это телеграмма, адресованная епископу Меллори Вильяму на пароход «Монтери». Прочитать?
Читай.
«Чарльз В. Ситон погиб шесть месяцев назад в автомобильной катастрофе тчк Я занимаюсь его финансовыми делами тчк Отправляю вам важное письмо по адресу Метсон-компани зпт Сан-Франциско». Подписано: «Джаспер Пелтон, адвокат».
Вот теперь мы сдвинулись с мертвой точки, воскликнул Мейсон. Что еще, Делла?