Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. стр 177.

Шрифт
Фон

Сколько часов она высидела вот так, ожидая какого-нибудь прощелыгу? История каждый раз была одна и та же. Мужчины проплывали мимо. Те, кто пришли со своими женами, завистливо поглядывали на нее и принимали в душе твердое решение заглянуть сюда как-нибудь вечерком, когда будут одни. Те же, кто появлялись без сопровождения, прибегали к одному из пяти стандартных способов завязывать знакомство. За годы, проведенные в клубе, Эстер разработала свою классификацию и с первых слов безошибочно угадывала дальнейшее развитие событий как опытный шахматист узнает о том, какой дебют будет разыгрывать его противник, сразу после того, как на доске двинулась вперед первая пешка.

Что ж, думала она, так ей и надо. У нее было все, чтобы распорядиться своей жизнью более разумно. Вместо этого она попала сюда, на дно, сделав ставку на свою внешность и молодость. Мужчины липли к ней, как мухи на мед. Она позволяла им угощать себя коктейлями. Если их намерения не шли дальше того, чтобы полапать ее, она, как бы между делом, смотрела на часы и говорила, что минут через десять пятнадцать за ней зайдет муж, или незаметно подмигивала официанту и тот приглашал ее к телефону, откуда она через несколько минут возвращалась с тем же известием.

Если клиент был при деньгах, она помогала ему их тратить, а если он к тому же казался подходящим типом, она осторожно намекала на то, что происходит наверху. Если после ее рассказа человек не терял интереса к тому, что услышал, Эстер доставала приглашение и провожала его к рулеточному столу.

Крупье, как правило, определяли, с кем имеют дело, уже после первых нескольких ставок. Они видели человека насквозь: осторожен он или бесшабашен, прижимист или азартен; иногда встречался лучший, с их точки зрения, тип человек, который терпеть не мог проигрывать и считал, что после нескольких потерянных ставок судьба у него в неоплатном долгу и он имеет полное право на солидный куш.

Между Эстер Дилмейер и крупье существовала система условных знаков. Если барашек попался с густой шерстью, она оставалась рядом и наблюдала за стрижкой. В противном случае она незаметно исчезала и спускалась вниз в поисках нового клиента.

Эстер подняла голову, рядом с ее столиком стояла Милдред Фолкнер.

Милдред посмотрела ей в глаза и улыбнулась.

Эстер Дилмейер внутренне вся собралась. Господи, неужели это должно произойти именно сейчас, когда ее и так буквально тошнит от жизни. Наверное, какая-нибудь матрона, чей муженек разрыдался на родном плече и покаянно поведал о блондинке, которую встретил в ночном клубе, о визите наверх, в игорный дом, и о последовавшем за всем этим проигрыше. Как Эстер ненавидела таких слюнтяев! Сначала они жаждут острых ощущений, а потом, скуля и подвывая, бегут домой, где сознаются во всех своих грехах, проливая крокодиловы слезы, и выказывают глубочайшее раскаяние, бьют себя в грудь, чтобы при первой же возможности, не колеблясь, вернуться сюда еще раз.

Милдред отодвинула стул и села.

 Привет,  сказала она.

Один из официантов на всякий случай замаячил неподалеку, ожидая сигнала от Эстер. Сцен здесь не любили.

 Добрый вечер,  ответила Эстер Дилмейер как мбжно холоднее и официальнее.

Милдред вздохнула.

 Я увидела, что вы сидите тут одна,  начала она,  и я тоже одна. Больше того, мне так тоскливо, и я совершенно, полностью и абсолютно устала от мужчин. Я попробовала присесть и выпить коктейль, так трое по очереди успели нахально улыбнуться мне,

прежде чем я закончила. Не возражаете, если я угощу вас бокалом чего-нибудь, а потом пойду?

У Эстер отлегло от сердца. Значит, скандала все-таки не будет. Она подозвала официанта.

 Еще один коктейль с шампанским?  спросила Милдред. Блондинка улыбнулась.

 Принесите два,  сказала Милдред официанту.

 Уберите этот бокал,  попросила его Эстер.  Шампанское уже выдохлось,  с коротким смешком пояснила она, повернувшись к Милдред.  Наверное, все это время я больше думала, чем пила.

 Принесите два,  сказала Милдред официанту.

 Уберите этот бокал,  попросила его Эстер.  Шампанское уже выдохлось,  с коротким смешком пояснила она, повернувшись к Милдред.  Наверное, все это время я больше думала, чем пила.

Возникла ситуация, требующая известного такта. Пока эта женщина сидела за ее столиком, Эстер не могла рассчитывать на встречу с более выгодным клиентом. С другой стороны, почему бы Милдред не заплатить за ее шампанское, раз ей так хочется.

Эстер взглянула на часы.

 Мой приятель что-то запаздывает,  заметила она.

 О, у вас здесь свидание. Мне следовало бы догадаться. Что ж, не буду вам мешать.

 Да нет, все в порядке. Садитесь. Чтобы выпить бокал шампанского, у нас времени больше чем достаточно. Он постоянно заставляет себя ждать, чертенок этакий!

 Простите, я не могла вас раньше где-нибудь видеть? Ваше лицо кажется мне знакомым.

 Нет, не думаю,  покачала головой Эстер.  Я вас не помню.

 И все-таки где-то я вас уже видела Погодите-ка минутку. Не вы ли тогда попали в аварию? «Бьюик» типа седан? Да-да, ну конечно же это были вы. Теперь я вспомнила. Я видела в машине.

 А, значит, вы видели, как мы врезались?

 Да, я как раз шла по улице. Если приятель, о котором вы говорили, тот самый человек, что сидел тогда за рулем, его стоит подождать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке