Да, был, но только в совершенно невменяемом состоянии.
Ладно, Пол. Что у тебя в запасе про Розу Хендрикс?
Ничего. Роза Хендрикс славная девчонка, но вот Диана Морган вызывает у меня сильные подозрения. Эта девица из молодых да ранних. И у нее имеется постоянный источник доходов.
Ну, а Рей не крутит романа с рыжеголовой?
Внешне нет. Рей любитель общества, завсегдатай в клубах, заядлый картежник, курильщик, весельчак. На все это ему вполне хватает официальных доходов от фирмы «Прескотт и Рей». У меня есть кое-какие интересные данные.
Например?
Например, завтра она ужинает с Дресколлом.
Мейсон долго и молча смотрел на него с весьма задумчивым видом.
Послушай, Пол, что за багаж у этой дамочки?
У Розы Хендрикс дешевый чемодан из искусственной кожи, картонка и
Я говорю о ее втором варианте Диане Морган.
Багаж, соответствующий прекрасной квартире. Картонки для шляп, саквояжи, чемоданы из натуральной кожи
Особые отметки?
Инициалы «Д. М.». Сегодня вечером ты можешь лично в этом убедиться, Перри. Она будет отправлять все это на аэродром для поездки в Рено.
Ты считаешь, что она действительно собирается туда отбыть?
Диана Морган улетит, усмехнулся Пол Дрейк, но ее двойник, Роза Хендрикс, завтра будет снова на работе. Не забывай, что она ведь договорилась о встрече с Дресколлом.
Такого не забывают Ты, случаем, не знаешь, когда именно она будет отправлять багаж?
Она велела портье подняться в ее апартаменты в десять тридцать. Грузчик к тому времени уже будет ждать у подъезда.
А случайно ты не знаешь, Чудо-человек, не будет ли грузчиком этого грузовика мистер Трейдер из трейдеровского бюро торговых перевозок?
Усмешка исчезла с лица детектива. Даже сквозь маску непроницаемости на лице Дрейка можно было разглядеть, насколько он изумился. Он вскочил было из кресла, подброшенный, как на пружине, и закричал:
Черт побери, Перри, не знаю! Но я не успокоюсь до тех пор, пока не буду знать этого наверняка. По-моему, этим самым ты поставил недостающую точку над «i».
Дай знать, как только ты что-то выяснишь, крикнул Мейсон, когда детектив уже выбежал из кабинета.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
Делла, что с твоим багажом?
Практически все уже уложено.
Меня интересуют не твои вещи, а сам багаж.
Чемоданы и сумки?
Да.
Вообще-то мне пришлось взять у приятельницы пару
У меня появилась одна интересная мыслишка. Почему бы не заставить Риту Свейн заплатить за все твои чемоданы?
Слушайте, шеф. Лично я твердо решилась уехать этим пароходом, и если вы придумали нечто экстравагантное, благодаря чему я могу угодить в тюрьму, то можете на меня не рассчитывать.
Нет, все будет в рамках закона.
Я знаю вас, шеф. Скажите, а внешне у вашего замечательного плана тоже вполне законный вид?
Ну, без особой на этот раз уверенности протянул Мейсон, надо признаться, что все будет выглядеть чуточку не
Все ясно. Я сразу вам говорю: нет!
Делла, не будь такой, взмолился адвокат. Это же пустяки. Ты поедешь в магазин дорожных вещей, купишь себе набор самых роскошных чемоданов, картонок для шляп и всего, что тебе заблагорассудится. После этого ты велишь пометить их инициалами «Д. М.». Набей их чем угодно: обломками кирпича, газетами, досками, старыми башмаками так, чтобы они приобрели соответствующий вес. Потом ты распорядишься, чтобы грузчик отнес их в апартаменты Риты Свейн на Честнат-стрит. Ее номер 388. А ты назови ему какой-нибудь другой номер. Тогда носильщику придется взять ключ у дежурного, а вещи отнести прямо в ее номер.
Зевнув, Делла сказала:
Очень сожалею, шеф, но меня все это не интересует. Когда Отойдет пароход, я должна стоять на палубе и махать рукой кучке оставшихся, отчаянно завидующих знакомых, которые придут торжественно проводить меня. Мне совсем не хочется сидеть за решеткой. Нет, благодарю вас покорно!
Тебе нет никакой необходимости сидеть там! Все совершенно законно!
Меня арестуют?
Они могут только задержать тебя
То, что меня задержат, не считается. Арестуют или нет?
Они могут только задержать тебя
То, что меня задержат, не считается. Арестуют или нет?
Ну, зная характер сержанта Голкомба, ни в чем нельзя быть уверенным. Ведь сначала он черт знает что подумает.
Так что каталажки мне все-таки не избежать?
Сержант Голкомб человек импульсивный. Но и на него можно найти управу. Доставай-ка свою записную книжку, я тебе кое-что продиктую.
О Господи! Вижу, что куда бы вы ни отправлялись, мне все равно придется идти вместе с вами. Ладно, диктуйте!
По делу Деллы Стрит. Прошение о применении предписания о предоставлении арестованной в суд для рассмотрения законности ареста
Глава 15
Низкие темные тучи, подгоняемые резким ветром, торжественно выстроились над городскими улицами, изредка бросая вниз крупные капли дождя. Утро было сумрачное, темное, внушающее мысль о неминуемой беде.
Грузчик из бюро перевозок неуклюже переминался с ноги на ногу перед столом дежурного оператора, объясняя:
Это единственное, что она мне сказала, что она туда въезжает. И велела привезти туда весь багаж, помеченный буквами «Д. М.». Она велела еще передать вам это письмо, если возникнут какие-нибудь недоразумения.