Альберта! обрадовался он, галантно помогая мне снять пальто. Наконец-то! Милдред давно здесь. Она сказала, что тебе вроде бы нездоровилось.
Уже все в порядке, заверила его я. В снегопады у меня всегда болит голова.
А, понимаю. Тейт неожиданно закручинился. Грустно признался: Моя дорогая Бесс тоже мучилась от мигреней.
Я участливо вздохнула. Милдред рассказывала мне, что жена Тейта умерла всего год назад, но он до сих пор не оправился от этой потери. Если что и могло заставить его загрустить, то только воспоминания о супруге.
Почти сразу Тейт вновь расцвел в улыбке и проговорил:
Знаете, а у нас гости.
Гости? Я мгновенно насторожилась. И кто же?
Тейт вместо ответа с заговорщицким видом покачал головой и выразительно приложил указательный палец к губам.
Сама увидишь, весело сказал он. Это сюрприз для тебя. Очень и очень приятный.
Правда, тут же с нарочитым испугом прижал ко рту тыльную сторону ладони, показывая, что сболтнул лишнего.
Так, что-то мне резко расхотелось идти на бал. Быть может, еще не поздно уйти?
Идем же скорее! Бургомистр настойчиво потянул меня в сторону общего зала, прежде повесив мое пальто на вешалку. Скоро начнутся танцы. Уверен, ты сегодня будешь нарасхват!
Я неохотно подчинилась. В глубине души росло беспокойство.
Быть может, Тейт намекал на Фреда и его невесту? Наверняка они тоже решили посетить торжество. Хоть какое-то развлечение в этом захолустье. И наверняка Сесилия останется недовольной. Провинциальный бал ничто по сравнению с пышными столичными приемами.
Да, наверное, Тейт все-таки имел в виду эту парочку. Вряд ли в Мерситаун прибыл кто-то еще. Но почему он сказал, что это сюрприз именно для меня? Неверно выразился?
Немного приободрившись от таких мыслей, я с достоинством подняла подбородок, тряхнула головой, позволив волосам красиво разметаться по плечам, и вошла в общий зал.
В нем было полно народа. Музыканты негромко настраивали в углу инструменты, готовясь к началу бала. Гул разговоров то и дело перемежался взрывами дружного смеха и звоном бокалов.
Ответив на несколько приветственных кивков, я принялась оглядываться, выискивая Милдред. Куда же она запропастилась? Увидела ее всего в нескольких шагах от себя, открыла было рот, желая окликнуть, и вдруг окаменела, почувствовав, как сердце ухнуло в пятки.
Потому что в этот момент я как следует рассмотрела ее собеседника. Увы, он был слишком хорошо мне знаком. Эти светлые волосы, насмешливый прищур карих глаз, острые скулы
Альберта, ты так побледнела! встревоженно воскликнул Тейт. Что с тобой, тебе нехорошо?
О, с каким наслаждением я бы сейчас ударила навязчивого мужчину! Какого демона он так громко назвал мое имя?
Я торопливо и невежливо развернулась спиной к общему залу, заметив, что Тегрей а Милдред беседовала именно с герцогом Визгордом замолчал и с любопытством повел головой, выискивая источник шума.
Мне надо на свежий воздух, буркнула я и рванула прочь, резко выдернув руку из хватки Тейта.
Но Альберта! не унимался бургомистр. Что с тобой?
Какой же идиот! Что он ко мне привязался-то? Не видит, что ли, мне сейчас не до разговоров?
А что самое ужасное он никак не отставал от меня, хотя я буквально бежала по холлу.
Альберта, задыхаясь, жалобно лепетал он позади. Тебе плохо? Позвать кого-нибудь?
Я сорвала пальто, едва не опрокинув всю вешалку. Не стала тратить драгоценные секунды на одевание на улице натяну. И тут услышала позади голос, от которого у меня внутри все заледенело.
Не беспокойтесь, господин Голт, я помогу прекрасной даме, негромко произнес Тегрей.
Я медленно, очень медленно повернулась к нему.
Любопытно, неужели он бежал за мной от общего зала? Но я не слышала за спиной никакого шума. Да герцог и не выглядел запыхавшимся. Он стоял, небрежно скрестив на груди руки, и улыбался. Правда, его глаза при этом были очень холодными и цепкими.
Я медленно, очень медленно повернулась к нему.
Любопытно, неужели он бежал за мной от общего зала? Но я не слышала за спиной никакого шума. Да герцог и не выглядел запыхавшимся. Он стоял, небрежно скрестив на груди руки, и улыбался. Правда, его глаза при этом были очень холодными и цепкими.
Познакомься, Альберта, это господин Тегрей Треон, поторопился нарушить неловкую паузу бургомистр. Представляешь, он знал твоего мужа!
Очень мило. Правда, вот беда никакого мужа у меня не было и в помине.
Филипп Роуз был моим добрым другом, проговорил Тегрей, и на дне его зрачков замерцали насмешливые искорки. К сожалению, я очень долго отсутствовал в Альмионе, поэтому не сумел прибыть на вашу свадьбу. Вернулся в родные края лишь недавно. Узнал о смерти Филиппа и о том, как сурово поступили его родители с несчастной вдовой. И твердо вознамерился отыскать вас, госпожа Альберта.
Он сделал особенный упор на последней фразе, и я неосознанно поежилась.
Когда господин Треон явился ко мне и поведал о своем решении забрать тебя из города, то я так обрадовался! глупец Тейт чуть ли не захлопал в ладоши от восторга. Альберта, ты прекрасно знаешь, что все мы очень любим тебя. Ты заслужила счастья.
Я почувствовала, как у меня начинает мутиться в голове. Как будто я угодила в какую-то абсурдную комедию. О чем речь-то?