Полагаю, вы знакомы с моей невесткой Ребеккой? спросила она, взяв себя в руки.
Конечно, приветливо отозвался Том. Рад вас видеть. После вашего переезда мы почти не встречались.
Я предпочитаю одиночество, сухо бросила Ребекка.
Вижу, вы с Джеком были заняты. Том кивнул на круглый живот Ребекки. На мгновение воцарилось неловкое молчание. Это ведь ребенок?
Джоуи ожидала, что Ребекка подтвердит правоту Тома, однако та промолчала, и Джоуи сочла за лучшее вмешаться.
Да, ребенок. У меня будет племянница. Ждем ее месяца через два.
Семь с половиной недель, пробормотала Ребекка.
Чудесно, просиял Том. Примите мои поздравления. Как дела у Джека?
Хорошо, ответила Ребекка и, чуть помедлив, добавила: Спасибо.
Вот и славно. Том бросил на Джоуи интимный взгляд. У нее закружилась голова. Он повернулся к своему столику, где его сын сосредоточенно смотрел в смартфон, то и дело поглядывая по сторонам. Пойду к Фредди. Вообще-то, ему уже пора домой, у него куча домашних заданий. Рад был повидаться, Ребекка. И с вами, Джозефина.
Джозефина? громким шепотом произнесла Ребекка, едва Том отошел. Почему он называет тебя Джозефиной?
Наверное, в тот вечер, когда он привез меня домой, я сказала ему, что меня так зовут. Теперь уже поздно откатывать назад.
А зачем ты сказала, что тебя зовут Джозефина?
Это правда.
Тебя же никто так не называет.
О господи, да не знаю я. Наверное, хотела произвести на него впечатление.
Ребекка недоуменно моргнула.
С чего бы?
Ну Джоуи задумчиво провела палочкой сельдерея по ободку стакана. Не знаю. Тебе не понять.
Я попытаюсь. Расскажи.
Хорошо. Представь, что ты всю жизнь живешь в тени такого парня, как Джек. Ты портишь все, к чему прикасаешься, и каждый раз, когда выглядываешь из своего бардака, там Джек, который все делает безупречно. Он весь с ног до головы такой идеальный, к тому же умный и красивый. А я просто глупая, бестолковая Джоуи. И вот я встречаю еще одного невероятно взрослого человека, который все делает безупречно и решает чужие проблемы. Невольно захочешь быть умной Джозефиной, а не дурой Джоуи. Понимаешь?
Понимаю, ответила Ребекка. Порой я чувствую себя точно так же.
С Джеком?
И с Джеком, и с коллегами, да почти со всеми. Знаешь, когда я впервые тебя встретила, то поначалу пугалась. И до сих пор пугаюсь.
Что?!!
Джек описывал тебя как отважную девчонку, неудержимую и бесстрашную, которая где-то на Ибице укрощает толпы буйных мужиков. А потом я познакомилась с тобой. Ты оказалась такая молоденькая и классная. Смотришь и веришь, что ты действительно способна объезжать диких лошадей и стрелять по жестянкам. Джек он успешный, но в то же время очень сдержанный и осторожный. Все планирует до мельчайших подробностей. В его жизни нет места неожиданностям. Я такая же, поэтому восхищаюсь тобой. И в то же время боюсь.
Пожалуйста, не надо меня бояться, сказала Джоуи. Могу тебя заверить: я не объезжаю диких лошадей, во мне ноль процентов спонтанности, и вообще я жалкая неудачница.
Прекрати, Джоуи. Никогда так не говори. Если будешь все время повторять «я неудачница», люди станут видеть в тебе лишь неудачницу. А это не так. Ты просто отпад. Знаешь Ребекка нервно смяла манжету блузки. Когда-то я общалась с девушкой, очень похожей на тебя. Она была потрясающая жизнерадостная, красивая и классная, точно так же не верила в себя и думала, что она хуже всех и никто не хочет иметь с ней дело. Когда ей было четырнадцать лет Ребекка замолчала, разглядывая свои руки, затем подняла глаза на Джоуи. Она покончила с собой.
Джоуи едва не поперхнулась.
О господи. Кто была эта девушка?
Ребекка засунула руки поглубже в рукава и промолвила:
Моя младшая сестра.
Дата: 25/03/17
Место: полицейский участок Тринити-Роуд, Бристоль, БС2 0НВ
Допрос проводят офицеры полиции Сомерсета и Эйвона
ПОЛИЦИЯ: Пожалуйста, назовите свое полное имя.
АБ: Альфи Джеймс Баттер.
ПОЛИЦИЯ: Где вы живете?
АБ: «Мелвиллские высоты», дом четырнадцать.
ПОЛИЦИЯ: Спасибо. У нас есть к вам пара несложных вопросов, мистер Баттер.
АБ: Пожалуйста, зовите меня Альфи.
ПОЛИЦИЯ: Хорошо, Альфи. Где вы были двадцать четвертого марта, в пятницу вечером?
АБ: До семи часов в гостях у мамы, потом поехал домой.
ПОЛИЦИЯ: Где живет ваша мама?
АБ: Во Френчее.
ПОЛИЦИЯ: Спасибо. Как вы добирались домой?
АБ: Сел на автобус. У меня нет машины, коплю на фургон.
ПОЛИЦИЯ: Итак, вы сели на автобус номер
АБ: Двести восемнадцать, из города.
ПОЛИЦИЯ: И вы вернулись в Мелвилл в
АБ: Где-то в семь сорок.
ПОЛИЦИЯ: Расскажите, что произошло, когда вы вернулись в поселок.
АБ: Хорошо. Я зашел в магазин, купил пару бутылок пива. До этого написал эсэмэску Джоуи
ПОЛИЦИЯ: Вы имеете в виду мисс Маллен?
АБ: Да. Она ответила, что еще в городе, делает покупки и скоро приедет. Мне хотелось расслабиться как-никак вечер пятницы.
ПОЛИЦИЯ: Вы кого-нибудь видели, когда поднимались на холм?
АБ: Нет, никого не видел.
ПОЛИЦИЯ: Вы живете со старшим братом мисс Маллен и его женой, верно?
АБ: Верно.
ПОЛИЦИЯ: Когда вы вернулись, кто-нибудь из них был дома?
АБ: Понятия не имею. Никого не видел. Это не мой дом, я стараюсь лишний раз не высовываться. Типа не путаться у них под ногами. Так что я не стал выяснять, дома они или нет. Взял пиво и пошел в нашу комнату ждать Джоуи.