Славные верные слуги своего господина, негромко промолвил Хорвек, опустив голову так, что волосы почти полностью скрыли его лицо. Должно быть, вы многое повидали, и видом крови вас не испугать.
Эти слова, которые можно было истолковать как слабую угрозу, показались настолько смешными серым людям, что губы некоторых из них искривились в подобии улыбки что-то подсказывало мне, такое случалось нечасто.
Кровь! с негромким смешком произнес главный из них, все еще державший у шеи Хорвека свой кинжал. С чего бы нам бояться ее? Иной раз пустить кому-то кровь лучшая из забав.
Я и сам так думаю, согласился Хорвек, поднимая голову. Что ж, пусть голодная темная ночь станет сытой и щедрой для нас.
Я не успела увидеть резкое движение лишь почувствовала, как качнулся воздух, а затем несколько бесконечных долгих секунд пыталась понять, что происходит перед моими глазами: свет все еще отражался в дрожащем лезвии кинжала, который серый человек продолжал сжимать в руке вот только рука эта безвольно упала вдоль тела, а лицо его запрокинулось к небу, точно соглядатаю внезапно в голову пришла блажь полюбоваться звездами. Черное хищное существо вцепилось в него, вгрызаясь в горло, и я не сразу сообразила, что то был Хорвек. Только когда он оглянулся, показав испачканные красным зубы, мне пришлось поверить в происходящее. Тело его жертвы с разорванным горлом медленно оседало на землю, и мостовую заливала кровь, кажущаяся черной в неярком свете догорающего фонаря.
Остальные стояли на месте, как зачарованные, и я увидела, что губы Хорвека шевелятся он беззвучно произносил слова какого-то заклинания, удерживавшего людей Эдарро.
Сегодня ночью будет пир для тех, кто жаден до чужих смертей, наконец произнес он, вскинув голову и обводя взглядом круг людей, в центре которого мы оказались. Я, господин этого щедрого стола, приглашаю разделить со мной трапезу.
По тому, как затряслись соглядатаи, роняя свое оружие, как захрипели их легкие, я поняла, что слова эти часть колдовства, начавшегося в миг убийства. У одного за другим подламывались колени, и я видела, что ноздри обезумевших жадно раздуваются. Только двое изо всех попятились, в ужасе жмурясь и зажимая рты.
Мое угощение не для вас, Хорвек повернулся к ним, утирая губы рукавом некогда белоснежной рубашки. Уходите и забудьте.
Больше всего я хотела поступить так же, но продолжала стоять и смотреть на то, как ползут к луже крови люди, превратившиеся в уродливое подобие пиявок.
Что с ними? спросила я лишь для того, чтобы узнать, превратился ли Хорвек в безумное чудовище, помнит ли меня?..
Лучше бы тебе на это не смотреть, Йель, ответил он удивительно спокойным и привычным голосом, не отводя взгляда от камней, залитых кровью. Это старое колдовство, а чем старше магия тем страшнее выглядит.
Что ты сделал с ними? с ужасом я наблюдала за тем, как лижут окровавленную мостовую существа, лишь отдаленно напоминающие людей.
О, ничего особенного, если разобраться, Хорвек мягко, но неумолимо заставил меня повернуться спиной к ужасному зрелищу, и теперь я слышала только голодное урчание и шорохи. Служба господину Эдарро не так уж легка, и не каждый годится ему в помощники. Туда идут разные люди, но доверенными слугами становятся только те, кто любит смерть и жестокость как и сам господин королевский племянник. Некоторые из них это хорошо скрывают, а у других получается из рук вон плохо, но правда в том, что все они больше всего на свете любят убивать, хотят крови и смерти. Я подарил им возможность первый раз в жизни показать свое истинное лицо, и они охотно откликнулись на мое приглашение. Ты сама видела, что двое не поддались колдовству должно быть, принадлежат к иной породе или же не успели войти во вкус. А души этих, он указал себе за спину, теперь принадлежат мне, и я распоряжусь ими так, как они того заслуживают.
Что ты с ними сделаешь? я не была уверена, что хочу это знать. Эти люди обезумели и от того не стали добрее, ведь так? Разве можно насытить такой голод Сейчас они вылижут мостовую досуха и набросятся на нас!
О нет, им будет не до того, Хорвек повернулся к тому, что называл пиршеством и издал странный гортанный звук, на который обезумевшие люди Эдарро ответили покорным скулежом. Гости мои! Слушайте, что говорю вам я, щедрый господин вашего стола! Один из вас сейчас пойдет к Эдарро, королевскому племяннику, и скажет, что я, чародей с пустошей, жду его у дома Белой Ведьмы. Тот, кто скажет ему это останется жив. Остальные умрут, таково мое слово и мое проклятие. Яд уже растекается по вашим жилам, торопитесь!
Я, не удержавшись, повернулась и увидела, как люди Эдарро, едва приподнявшись с колен, с гримасами боли хватаются за животы, скалят окровавленные зубы видимо, что-то жгло их изнутри все сильнее.
Пойдем, сказал мне демон, враз потеряв интерес к своим жертвам. Пусть они решают, кто из них достоин спасения.
Он убьет остальных и останется жить?
Тот, кто принесет Эдарро мое послание, останется жить? переспросил Хорвек и рассмеялся. Не думаю.
И он направился в ночную темноту, прочь от фонаря мне не оставалось ничего другого, как покорно ступать за ним шаг в шаг. За нашими спинами раздавались хриплые крики, стоны, вой, но я не оборачивалась, и без того зная, что там происходит. В окнах окрестных домов мелькали блики огня, слышались приглушенные возгласы проснувшиеся в поздний час люди с опаской подходили к окнам, чтобы узнать, что за чертовщина творится нынче на улицах Астолано, а затем прятались за занавесками, торопливо приказывая слугам и домочадцам покрепче запереть входные двери.