Мария Заболотская - Рыжая племянница лекаря. Книга 3 стр 60.

Шрифт
Фон

 Славные верные слуги своего господина,  негромко промолвил Хорвек, опустив голову так, что волосы почти полностью скрыли его лицо.  Должно быть, вы многое повидали, и видом крови вас не испугать.

Эти слова, которые можно было истолковать как слабую угрозу, показались настолько смешными серым людям, что губы некоторых из них искривились в подобии улыбки что-то подсказывало мне, такое случалось нечасто.

 Кровь!  с негромким смешком произнес главный из них, все еще державший у шеи Хорвека свой кинжал.  С чего бы нам бояться ее? Иной раз пустить кому-то кровь лучшая из забав.

 Я и сам так думаю,  согласился Хорвек, поднимая голову.  Что ж, пусть голодная темная ночь станет сытой и щедрой для нас.

Я не успела увидеть резкое движение лишь почувствовала, как качнулся воздух, а затем несколько бесконечных долгих секунд пыталась понять, что происходит перед моими глазами: свет все еще отражался в дрожащем лезвии кинжала, который серый человек продолжал сжимать в руке вот только рука эта безвольно упала вдоль тела, а лицо его запрокинулось к небу, точно соглядатаю внезапно в голову пришла блажь полюбоваться звездами. Черное хищное существо вцепилось в него, вгрызаясь в горло, и я не сразу сообразила, что то был Хорвек. Только когда он оглянулся, показав испачканные красным зубы, мне пришлось поверить в происходящее. Тело его жертвы с разорванным горлом медленно оседало на землю, и мостовую заливала кровь, кажущаяся черной в неярком свете догорающего фонаря.

Остальные стояли на месте, как зачарованные, и я увидела, что губы Хорвека шевелятся он беззвучно произносил слова какого-то заклинания, удерживавшего людей Эдарро.

 Сегодня ночью будет пир для тех, кто жаден до чужих смертей,  наконец произнес он, вскинув голову и обводя взглядом круг людей, в центре которого мы оказались.  Я, господин этого щедрого стола, приглашаю разделить со мной трапезу.

По тому, как затряслись соглядатаи, роняя свое оружие, как захрипели их легкие, я поняла, что слова эти часть колдовства, начавшегося в миг убийства. У одного за другим подламывались колени, и я видела, что ноздри обезумевших жадно раздуваются. Только двое изо всех попятились, в ужасе жмурясь и зажимая рты.

 Мое угощение не для вас,  Хорвек повернулся к ним, утирая губы рукавом некогда белоснежной рубашки.  Уходите и забудьте.

Больше всего я хотела поступить так же, но продолжала стоять и смотреть на то, как ползут к луже крови люди, превратившиеся в уродливое подобие пиявок.

 Что с ними?  спросила я лишь для того, чтобы узнать, превратился ли Хорвек в безумное чудовище, помнит ли меня?..

 Лучше бы тебе на это не смотреть, Йель,  ответил он удивительно спокойным и привычным голосом, не отводя взгляда от камней, залитых кровью.  Это старое колдовство, а чем старше магия тем страшнее выглядит.

 Что ты сделал с ними?  с ужасом я наблюдала за тем, как лижут окровавленную мостовую существа, лишь отдаленно напоминающие людей.

 О, ничего особенного, если разобраться,  Хорвек мягко, но неумолимо заставил меня повернуться спиной к ужасному зрелищу, и теперь я слышала только голодное урчание и шорохи.  Служба господину Эдарро не так уж легка, и не каждый годится ему в помощники. Туда идут разные люди, но доверенными слугами становятся только те, кто любит смерть и жестокость как и сам господин королевский племянник. Некоторые из них это хорошо скрывают, а у других получается из рук вон плохо, но правда в том, что все они больше всего на свете любят убивать, хотят крови и смерти. Я подарил им возможность первый раз в жизни показать свое истинное лицо, и они охотно откликнулись на мое приглашение. Ты сама видела, что двое не поддались колдовству должно быть, принадлежат к иной породе или же не успели войти во вкус. А души этих,  он указал себе за спину,  теперь принадлежат мне, и я распоряжусь ими так, как они того заслуживают.

 Что ты с ними сделаешь?  я не была уверена, что хочу это знать.  Эти люди обезумели и от того не стали добрее, ведь так? Разве можно насытить такой голод Сейчас они вылижут мостовую досуха и набросятся на нас!

 О нет, им будет не до того,  Хорвек повернулся к тому, что называл пиршеством и издал странный гортанный звук, на который обезумевшие люди Эдарро ответили покорным скулежом.  Гости мои! Слушайте, что говорю вам я, щедрый господин вашего стола! Один из вас сейчас пойдет к Эдарро, королевскому племяннику, и скажет, что я, чародей с пустошей, жду его у дома Белой Ведьмы. Тот, кто скажет ему это останется жив. Остальные умрут, таково мое слово и мое проклятие. Яд уже растекается по вашим жилам, торопитесь!

Я, не удержавшись, повернулась и увидела, как люди Эдарро, едва приподнявшись с колен, с гримасами боли хватаются за животы, скалят окровавленные зубы видимо, что-то жгло их изнутри все сильнее.

 Пойдем,  сказал мне демон, враз потеряв интерес к своим жертвам.  Пусть они решают, кто из них достоин спасения.

 Он убьет остальных и останется жить?

 Тот, кто принесет Эдарро мое послание, останется жить?  переспросил Хорвек и рассмеялся.  Не думаю.

И он направился в ночную темноту, прочь от фонаря мне не оставалось ничего другого, как покорно ступать за ним шаг в шаг. За нашими спинами раздавались хриплые крики, стоны, вой, но я не оборачивалась, и без того зная, что там происходит. В окнах окрестных домов мелькали блики огня, слышались приглушенные возгласы проснувшиеся в поздний час люди с опаской подходили к окнам, чтобы узнать, что за чертовщина творится нынче на улицах Астолано, а затем прятались за занавесками, торопливо приказывая слугам и домочадцам покрепче запереть входные двери.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке