Его могущественное Величество, пресветлый царь сего моря, всех впадающих рек и озёр, всех берегов, пляжей
и бунгало на них, перебил я. Так царь или нет?
Морифант Седьмой! сделал вид, что не заметил, как его перебили, дворецкий и сделал шаг в сторону.
Ага, значит, по адресу попали, удовлетворенно кивнул я. И где мой змеиный артефакт, а, царь?
А ты кто такой?! заорал Морифант 7.
Здрасте, блин, обиделся я. Ну а кто ты думаешь, к тебе в гости явился? Иван Фёдорович Крузенштерн?
Кто? растерялся царь.
Аз есмь Кощей! рявкнул я. Гони должок!
Да кто ты такой?! глумливо произнес Морифант. Какой такой Кощей? Отродясь мы не знали таких! Это у себя в деревне ты может и Кощей, а тут на моём море
Давай, Горыныч, скомандовал я, недослушав этого наглеца.
Средняя голова качнулась на длинной шее вниз и с хрустом откусила царю голову.
Ах! хором сказали придворные на черепахе, и присели, в ужасе закрывая головы руками с перепончатыми пальцами на них.
Ой! сказала морская царица и брезгливо стала смахивать платочком брызнувшую на платье кровь.
мать! сказал Михалыч за спиной и в восторге засадил мне ладонью между лопаток.
Блин! сказал я и полез рукой за спину, чесать ушибленное место.
Тьфу! сказал Горыныч, выплевывая голову Морифанта, и та заскакала по морю, как камешек, который запустили с берега по водной глади. Тиной пахнет. Не вкусно.
Обезглавленный царь плашмя рухнул в море и стал быстро погружаться, оставляя за собой кровавый след.
Я думал, Горыныч пуганёт его, а он сразу голову откусил
Ну, как-то так, я развел руками, а потом заорал, припоминая, как обычно орали в подобных случаях в фильмах про средние века: Царь Морифант умер! Да здравствует царица царица Ваше Величество, а как вас зовут?
Морисента, кокетливо улыбнулась мне вдова.
Да здравствует царица Морисента! проорал я и многозначительно посмотрел на придворных.
Да здравствует да здравствует, нестройно и как-то вяло отозвались они.
Ох, нет, брат наш царственный, великий Кощей, сделала милый книксен царица. По нашим законам наследование передаётся только по мужской линии и царь теперь у нас мой сын. А пока до его совершеннолетия, править от его имени буду я.
Да? Ну, так тоже неплохо вроде бы, задумался на секунду я. А мы, дорогая Морисента, в принципе как, царствами дружить будем или пойдем по неверному пути раздора, который оказался столь губительным для вашего супруга?
Не вижу причин для ссоры, Ваше Величество Кощей, мило улыбнулась царица. Дружба двух великих царств идет на пользу торговле, благоприятно действует на экономику в целом, а военные союзы обеспечивают всеобщий мир.
Вот и славно, Ваше Величество! Приятно поговорить с такой, не только прекрасной, но и умной царицей. А артефакт мой где?
Минуточку, господин мой Кощей, Морисента обернулась к придворным и они начали оживлённо шептаться.
Федь, тоже шепотом сказала правая голова, обернувшись, устали я. И огнём пулялись и в воздухе долго. Отдохнуть бы да покушать, а?
Верно. Сейчас как плюхнется без сил в море, будет нам тогда веселье.
Ваше Величество, замахал я рукой, простите, что прерываю ваше производственное совещание, но мы вас на бережку подождём, хорошо? А то наш дракончик зубик себе поцарапал, надо отполировать поскорее с кариесом шутки плохи!
Ай-яй-яй, какая неприятность, вежливо посочувствовала царица. Конечно же, дорогой Кощей, давайте встретимся на берегу, я как раз узнаю у моих слуг о вашем о вашей ценной вещи. Могу ли я предложить Вашему Величеству и вашей благородной зверушке немного еды и пития?
Сами мы сыты, дорогая Морисента, благодарю, поосторожничал я. Ещё отравят несвежими устрицами. А вот у дракона нашего после подвигов всегда аппетит разыгрывается.
Немедленно велю подвезти на берег припасы, побожилась Морисента.
Сами мы сыты, дорогая Морисента, благодарю, поосторожничал я. Ещё отравят несвежими устрицами. А вот у дракона нашего после подвигов всегда аппетит разыгрывается.
Немедленно велю подвезти на берег припасы, побожилась Морисента.
Горыныч, похлопал я ладонью Змея по спине, рули к берегу, сейчас кормить будут.
Кого это она зверушкой обозвала? заворчала правая голова, едва мы удалились метров на пятьдесят от черепахи. Это я зверушка, Федь? Может и ей башку откусить?
Остынь, Горыныч, это она тебя так уважительно назвала. Дикие люди, морские, что ты от них хочешь?
А, тогда ладно, подумав, сказала голова. А то мы в гневе страшен.
На берегу было хорошо, как-то тихо, мирно, спокойно. Песочек был тёплый, волны ласково шуршали, накатывая на берег, солнышко светило ярко, но не жарило, красота, одним словом.
А что, Горыныч, останешься тут на зиму?
Три головы высоко поднялись на шеях и огляделись.
Мне нравится, Федь, пропищала левая. Только пусто тут как-то. Ни зайчика, ни оленя, с голоду загнуться можно.
Не боись, трёхглавый, хмыкнул дед, Федька сейчас договориться о пропитании.
Ага, плывут, правая голова вгляделась в морскую даль. Три плота сразу. Наверное, нам покушать везут.
Ты, Горыныч, хоть термическую обработку еды проведи, посоветовал я. Царица эта вроде ничего дамочка, уж по любому поумнее своего муженька будет, а все равно, вдруг потравить нас надумают.