Саймон Бекетт - Доктор Дэвид Хантер [компиляция] стр 8.

Шрифт
Фон

Отправив сержанта осматривать комнаты, инспектор подошел ко мне.

 Объясните еще раз, почему вы сюда заехали.

От него пахло одеколоном, потом и чуть заметно мятой. Багровая от загара лысина пламенела сквозь редеющие рыжие волосы, но если Маккензи и испытывал дискомфорт, стоя под палящим солнцем, то виду не подавал.

 Был рядом. Думал, зайду, навещу.

 Светский визит, значит?

 Просто хотел убедиться, что у нее все в порядке.

Я не собирался вмешивать сюда Линду Йейтс без особой необходимости. Раз я ее доктор, то обязан считать все, что она мне говорит, врачебной тайной. К тому же, думал я, полицию вряд ли интересует, что и кому снится. Мне бы самому следовало попроще отнестись к вещему сну Линды. Если не считать, что Салли как ни странно и впрямь не оказалось дома.

 Когда вы в последний раз видели мисс Палмер?  спросил Маккензи.

Я прикинул время.

 Пару недель как не встречал.

 Поточнее можете сказать?

 Помню, что видел ее в пабе, на летнем барбекю, недели две назад. Она туда заходила.

 С вами?

 Нет. Но мы поговорили.

Очень коротко: «Привет, как дела?» «Нормально. Ну пока». Бессмыслица, в сущности. А ведь, наверное, то был последний наш разговор. Если, конечно, предположить худшее. Впрочем, сомнений у меня уже не оставалось.

 Прошло, значит, две недели, и сегодня вы вдруг решили объявиться?

 Я просто услышал, что нашли чей-то труп. И захотел проверить, все ли у нее в порядке

 Что вас заставляет думать, что труп женский?

 Ничего не заставляет. Так, подумал, не проведать ли

 В каких вы с ней отношениях?

 Ну скажем, друзья.

 Близкие?

 Да нет.

 Спите с ней?

 Нет.

 Спали?

Я хотел было сказать, что это не его дело. Но такова его работа. В подобных ситуациях тайна личной жизни не столь уж важна. Это я знал хорошо.

 Нет.

Мы молча смотрели друг другу в глаза, затем Маккензи вынул из кармана коробочку с мятными лепешками и, не торопясь, положил одну в рот. Я обратил внимание, что у него на шее сидит подозрительной формы родинка.

Маккензи сунул коробочку обратно, так и не предложив мне ни одной конфетки.

 Итак, интимных отношений у вас не было? Просто хорошие друзья, я так понял?

 Знакомы были, и все.

 И тем не менее вы сочли нужным проверить, в порядке ли она. Причем только вы, больше никто.

 Она живет здесь совсем одна. Вдали от людей даже по местным меркам.

 Почему не позвонили?

Здесь я смешался.

 Даже в голову не пришло

 Даже в голову не пришло

 У нее есть мобильный телефон?

Я сказал, что есть.

 Номер знаете?

Номер Салли был записан у меня в мобильнике. Я стал прокручивать список, заранее зная, что именно он собирается спросить. Надо быть дураком, чтобы не додуматься самому

 Вызывать?  предложил я, опережая инспектора.

 Валяйте.

В ожидании ответа он буравил меня взглядом. И что мне сказать Салли, если она подойдет к телефону?.. Хотя, если честно, в это я не верил.

В доме распахнулось окно спальни, и из него высунулся сержант полиции.

 Сэр, тут в дамской сумочке телефон звонит.

Мы и сами могли слышать, как позади сержанта негромко переливается электронный колокольчик. Я нажал кнопку отбоя. Мелодия умолкла. Маккензи кивнул напарнику:

 Да, это мы. Продолжайте.

Сержант исчез. Маккензи почесал подбородок.

 Это еще ничего не доказывает,  сказал он.

Я промолчал.

Он вздохнул.

 Чертова жара

Первый намек, что на него хоть как-то действует погода.

 Ладно, пойдемте в тень.

Мы отошли под защиту дома.

 Родственники у нее есть?  спросил он.  Может, кто-то знает, где она?

 Трудно сказать. Ферма ей досталась по наследству, но, насколько я знаю, в здешних краях у нее никого нет.

 Как насчет приятелей? В смысле, кроме вас?

Здесь могла таиться некая ловушка, крючок, однако разобрать было трудно.

 В поселке-то у нее знакомые есть, да вот кто конкретно

 Дружки?  спросил он, следя за моей реакцией.

 Извините, понятия не имею.

Он неопределенно хмыкнул, глядя на часы.

 И что теперь?  спросил я.  Проверите, совпадает ли ДНК трупа с образцом из ее дома?

Инспектор вскинул взгляд.

 А вы, похоже, знаете толк в этих делах.

Я почувствовал, как зарделись щеки.

 Да нет

Маккензи не стал копаться дальше, и я украдкой перевел дух.

 Как бы то ни было, мы еще не знаем, совершено ли здесь преступление. Есть некая женщина, которая может быть!  исчезла, и это все. Нет ничего, что связывало бы ее с найденным трупом.

 А собака?

 Возможно, убита другим животным.

 Насколько я заметил, рана на шее выглядит скорее резаной, а не рваной. Она нанесена острым предметом.

Вновь тот же оценивающий взгляд. Я мысленно дал себе пинка за болтливость. Сейчас я просто местный врач. И ничего больше.

 Посмотрим, что скажут эксперты. Пусть даже так; собаку она могла убить своими руками.

 Вы сами в это не верите.

Он явно хотел возразить, однако передумал.

 Нет, не верю. Но и спешить с выводами тоже не собираюсь.

Отворилась входная дверь. Из нее, покачивая головой, вышел сержант:

 Пусто. Впрочем, свет в коридоре и гостиной оставался гореть.

Маккензи кивнул, будто именно такого ответа и ждал. Он повернулся ко мне:

 Не смею вас больше задерживать, доктор Хантер. Позднее пришлем кого-нибудь оформить ваше заявление. И буду признателен, если вы воздержитесь от праздных разговоров на эту тему.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора