Лемони Сникет - Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются стр 38.

Шрифт
Фон

 Нет,  сказала Вайолет,  но

 А означает оно то, что, по-моему, Стефано собирается выкрасть мою змею,  сказал Дядя Монти,  и представить ее в Герпетологическом обществе. Поскольку это новый вид, то я никак не смогу доказать, что открытие принадлежит именно мне. Мы и оглянуться не успеем, как Невероятно Смертоносная Гадюка станет называться Змея Стефано или как-нибудь не менее отвратительно. А коль скоро он это планирует, только представьте себе, во что он превратит нашу перуанскую экспедицию. Каждая жаба, которую мы поймаем, каждый образчик яда, который мы поместим в пробирку, каждое змеиное интервью, которое мы запишем на пленку,  все, что мы сделаем, попадет в руки шпиона Герпетологического общества.

 Это не шпион Герпетологического общества,  нетерпеливо воскликнул Клаус.  Это Граф Олаф!

 Я понимаю, что ты имеешь в виду,  взволнованно сказал Дядя Монти.  Подобное поведение столь же подло, как поведение того страшного человека. Именно поэтому я так и поступаю.  Он поднял руку и помахал в воздухе сложенными бумагами.  Как вам известно, завтра мы отбываем в Перу. Это наши билеты на «Просперо», прекрасный корабль, который доставит нас через океан к берегам Южной Америки. Он отплывает в пять часов. Билет для меня, билет для Вайолет, билет для Клауса, а вот билета для Солнышка нет, поскольку для экономии мы спрячем ее в чемодане.

 Это не шпион Герпетологического общества,  нетерпеливо воскликнул Клаус.  Это Граф Олаф!

 Я понимаю, что ты имеешь в виду,  взволнованно сказал Дядя Монти.  Подобное поведение столь же подло, как поведение того страшного человека. Именно поэтому я так и поступаю.  Он поднял руку и помахал в воздухе сложенными бумагами.  Как вам известно, завтра мы отбываем в Перу. Это наши билеты на «Просперо», прекрасный корабль, который доставит нас через океан к берегам Южной Америки. Он отплывает в пять часов. Билет для меня, билет для Вайолет, билет для Клауса, а вот билета для Солнышка нет, поскольку для экономии мы спрячем ее в чемодане.

 Диип!

 Шучу, шучу. А вот это уже не шутка.  И Дядя Монти с пылающим от возбуждения лицом принялся рвать в клочки одну из сложенных бумаг.  Это билет Стефано. Завтра утром я намерен сообщить ему, что он должен остаться здесь и вместо путешествия по Перу присматривать за моими образцами. Только так можем мы обеспечить успех нашей экспедиции.

 Но, Дядя Монти  сказал Клаус.

 Сколько раз тебе повторять, что взрослых нельзя перебивать?  прервал его Дядя Монти, тряся головой.  Во всяком случае я знаю, что вас тревожит. Вас тревожит, что случится, если он останется здесь один с Невероятно Смертоносной Гадюкой. Не тревожьтесь. Гадюка примет участие в нашей экспедиции. Она будет путешествовать в переносной клетке для змей. Не понимаю, почему у тебя такой мрачный вид, Солнышко. По-моему, ты должна радоваться, что у тебя будет такая спутница. Так что веселей, bambini. Как видите, ваш Дядя Монти держит ситуацию под контролем.

Когда кто-то немного не прав скажем, когда официант добавляет вам в кофе обезжиренного молока вместо молока пониженной жирности,  то зачастую не составляет никакого труда объяснить ему, насколько и в чем он не прав. Но если кто-то на редкость не прав скажем, когда официант кусает вас за нос, вместо того чтобы выполнить ваш заказ,  вы так удивляетесь, что лишаетесь способности вообще что-нибудь сказать. У вас слегка отвисает челюсть, глаза сами собой начинают моргать, а язык прилипает к нёбу. Именно это и произошло с бодлеровскими детьми. Дядя Монти был настолько не прав, принимая Стефано за шпиона Герпетологического общества, а не за Графа Олафа, что трое детей просто не знали, как объяснить ему истинное положение дел.

 Ну ладно, мои дорогие,  сказал Дядя Монти.  Мы уже и так потратили большую часть утра на разговоры. Нам надо  Но тут он прервал сам себя и, вскрикнув от боли и удивления, упал на землю.

 Дядя Монти!  крикнул Клаус.

Бодлеровские дети увидели, что на нем лежит большой блестящий предмет, и почти сразу поняли, что это тяжелая бронзовая лампа для чтения, та самая, что висела над креслом в комнате Клауса.

 Ой!  сказал Дядя Монти, спихивая с себя лампу.  Она меня здорово ушибла. Наверное, долго будет болеть. Хорошо, что она не упала мне на голову, тогда бы не избежать беды.

 Но откуда она взялась?  спросила Ваолет.

 Должно быть, упала из окна,  сказал Дядя Монти, указывая на комнату Клауса.  Чья это комната? Если не ошибаюсь, твоя, Клаус. Тебе следует быть более осторожным. Такие тяжелые вещи нельзя вывешивать из окна. Видишь, что могло случиться.

 Но эта лампа была далеко от окна,  сказал Клаус.  Я держу ее в алькове, чтобы читать в большом кресле.

 Послушай, Клаус,  сказал Дядя Монти, поднимаясь на ноги и протягивая ему лампу,  неужели ты действительно думаешь, что я поверю, будто лампа сама выпорхнула из окна и прыгнула мне на плечо? Пожалуйста, отнеси ее обратно в комнату и поставь в безопасном месте. И больше ни слова об этом.

 Но  начал Клаус, однако старшая сестра его перебила.

 Я тебе помогу, Клаус,  сказала Вайолет.  Мы найдем для нее безопасное место.

 Хорошо, только не задерживайтесь,  сказал Дядя Монти, потирая плечо.  Увидимся в Змеином Зале. Пойдем, Солнышко.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора