Королева поднялась и горделиво прошла мимо нас. Если уж честно, захотелось плюнуть ей в спину, потому что такой жалкой я не чувствовала себя еще никогда. Была и вторая проблема магия. Моя магия, которой не хватило даже для того, чтобы пройти обучение. Как быть?
Слышали? первой ожила Аннета. Завтра будет что-то магическое.
Неудивительно, хмыкнула ведьмочка. Говорят, королева одна из сильнейших магичек Бальвиля. Само собой, она хочет проверить, сможем ли мы соответствовать ее уровню силы и магии короля.
У меня от нее мороз по коже, призналась миловидная блондинка.
Да, не одной мне вдруг захотелось сбежать на край света. Тяжело было и потому, что не с кем поговорить, поделиться своими опасениями. Вместо того чтобы бродить по дворцу, я решила вернуться в комнату. Вошла в белую гостиную и почти рухнула в кресло. В голове царила сумятица. С одной стороны, это утро многое расставило по местам. С другой все запутало еще больше. В двери постучали. Я вздрогнула от неожиданности.
Госпожа, появилась моя горничная Мика, вас хочет видеть королевский садовник.
Садовник? Меня?
Да, госпожа. Ему разрешили лично узнать, какие цветы предпочитает каждая из кандидаток, чтобы каждое утро у вас были свежие цветы.
Что ж, тогда пусть войдет.
Что-то меня насторожило в этом визите, но мало ли какие порядки заведены во дворце? В комнату вошел высокий седовласый мужчина и поклонился мне.
Рад приветствовать вас в королевском дворце, леди Алейнор, проговорил он.
А вот голос я узнала! И едва не бросилась садовнику на шею. Ну, папка! Даже здесь, во дворце, он нашел способ быть со мной.
Мика, подозвала горничную, прикажи заварить мне чаю, непременно с ромашкой.
Слушаюсь, госпожа, та покосилась на садовника, но поспешила выполнить мой приказ. Хорошо хоть, ко мне приставили одну девушку, а не десяток.
Ты что здесь делаешь? шепотом спросила у отца, крепко его обнимая.
Слежу, чтобы с тобой все было в порядке, конечно же, ответил он. Я слышал, слуги судачили о завтрашнем магическом испытании. Не знаю, что это будет, но тебе пригодится вот это.
И он протянул мне изящный браслет из белого золота.
Что это? Я залюбовалась милой вещицей.
Этот браслет усилит твою магию и позволит пройти магические испытания. Но его заряд ограничен, поэтому пользуйся с умом, девочка моя, и не надевай зря. Если что, ищи меня в королевской оранжерее. Твоя горничная возвращается.
Ты что здесь делаешь? шепотом спросила у отца, крепко его обнимая.
Слежу, чтобы с тобой все было в порядке, конечно же, ответил он. Я слышал, слуги судачили о завтрашнем магическом испытании. Не знаю, что это будет, но тебе пригодится вот это.
И он протянул мне изящный браслет из белого золота.
Что это? Я залюбовалась милой вещицей.
Этот браслет усилит твою магию и позволит пройти магические испытания. Но его заряд ограничен, поэтому пользуйся с умом, девочка моя, и не надевай зря. Если что, ищи меня в королевской оранжерее. Твоя горничная возвращается.
Я еще не слышала шагов Мики, но раз папа́ говорил, значит, так оно и было, поэтому быстро вернулась в кресло и громко произнесла:
Нет, никаких георгинов! Ненавижу этот цветок. Только розы либо полевые цветы.
Понял вас, леди Алейнор.
Отец отвесил поклон, попрощался и скрылся за дверью. Мика проводила его заинтересованным взглядом.
Ваш чай, госпожа, подала мне чашку.
А мое настроение значительно улучшилось. Раз папа́ рядом, значит, никакие испытания мне не страшны. И теперь у меня есть магия я даже не спросила, где папа достал такую редкость. Что ж, теперь мои соперницы увидят, на что способна Диана Алейнор.
Глава 7
Игра по-королевски
Регина
В моих комнатах всегда стояли свежие розы. Чаще всего алые, будто кровь. Иногда снежно-белые. Реже розовые и желтые. Всегда считала, что розы приличествуют королеве, но любила совсем другие цветы. Однако это была моя маленькая тайна, о которой почти никто не знал. Или совсем никто, потому что те, кто мог бы, давно исчезли из моей жизни. Поэтому, стоило переступить порог комнаты, я обомлела в вазе стояли не гордые, высокомерные розы, а куда более скромные тюльпаны. Откуда они могли здесь взяться? Обошла вазу вокруг. Нет, не померещилось. Тюльпаны и есть, причем необычные белоснежные с бархатистой каймой по краю каждого лепестка. Я улыбнулась искренне и впервые за это утомительное утро. Коснулась нежных лепестков. У нас что, сменился садовник? Я не отдавала такого приказа.
Пришлось вызвать горничную.
Кто принес эти цветы? спросила я.
Как всегда, прислали из оранжереи, ответила та. Принес один из слуг.
Я хочу видеть того, кто отдал такое распоряжение, приказала девушке, и та мигом побежала передавать мой приказ. Вскоре в двери снова постучали, и на пороге возник незнакомый мужчина. Он поклонился мне легко и грациозно, несмотря на то, что волосы его были почти седыми, а лицо выдавало, что ему куда больше лет, чем мне.
Ваше имя? потребовала я, потому что видела его впервые.
Жильбер Артен, ваше величество, ответил тот.
С каких пор вы работаете в оранжерее, господин Артен? спросила я.
С сегодняшнего дня, ваше величество. Господин Ортин захворал, и меня временно взяли на его место, чтобы помочь в оранжерее.