Украдкой вытерев рот на тот случай, если на губах оставалась сахарная пудра, я последовала за мистером Дрейтоном в конференц-зал. Там за круглым столом сидели несколько человек, большинство из которых, как мне показалось, представляли вспомогательный персонал. Во главе стола восседал старший Дрейтон, которого я узнала благодаря нашим предыдущим деловым контактам. Одарив меня натянутой улыбкой, он поднялся с места.
Мисс Миддлтон, рад видеть вас снова. Прошу вас, присаживайтесь, произнес он и указал на стул во главе стола.
Я робко подошла ближе, внезапно насторожившись почему я здесь и по какой причине должна сидеть во главе стола. Неужели всем этим знакам внимания я обязана тому факту, что старый дом на Трэдд-стрит попал-таки в наш реестр? Я села, скрестила в лодыжках ноги и сложила руки на коленях. При этом я была вынуждена надавить на колени как можно сильнее, чтобы мои ноги не выбивали обычную нетерпеливую чечетку.
Мистер Дрейтон сел на место, Джонатан Дрейтон напротив него. В зале воцарилась тишина, и у меня вновь возникло нехорошее чувство.
Мистер Дрейтон заговорил первым:
Мисс Миддлтон, прошу прощения за то, что заставил вас приехать сюда в субботу. Но ситуация слишком особенная, и я не думаю, что в чьих-либо интересах ждать до понедельника.
Ситуация? Я крепко стиснула зубы, чтобы они не клацали.
Да. Видите ли, мистер Вандерхорст, да упокоит Господь его душу, был не только старым клиентом этой фирмы, но и нашим дорогим другом.
Ничего не понимая, я недоуменно посмотрела на него. Оставалось лишь надеяться, что в эти мгновения я не похожа на оленя, выбежавшего под колеса автомобиля.
Откашлявшись, мистер Дрейтон заговорил снова.
Как я понимаю, два дня назад вы нанесли мистеру Вандерхорсту визит, чтобы обсудить с ним вопрос о его доме это так?
Я кивнула, чувствуя себя ребенком, сидящим за кухонным столом в отцовском доме и готовым получить от родителей неминуемую головомойку.
Он каким-либо образом дал вам понять, что готов продать свой дом?
Если честно, я не думаю, что такая мысль когда-либо приходила ему в голову. Я понятия не имела, зачем он пригласил меня туда. Мне показалось, что он просто одинок и ему не с кем поговорить. Я посмотрела на свои руки и тотчас вспомнила фарфоровое блюдце с розочками и то, что когда-то оно принадлежало его матери. Мистер Вандерхорст произвел на меня впечатление весьма милого человека.
Вы помните, о чем шел разговор?
Я подумала о женщине и качелях в саду, и о том, что мистер Вандерхорст знал, что она там находится.
Он упомянул, что его отец и мой дед были близкими друзьями и вместе учились в Гарвардской юридической школе, сказала я. Кажется, он также сказал, что мой дед был шафером на свадьбе его отца.
Мужчины понимающе переглянулись. Я выпрямила ноги и убрала с колен руки, намереваясь схватиться за край стола.
В чем дело? Он позволил включить дом в реестр?
На этот раз заговорил Джонатан Дрейтон:
Вам нравятся старые дома, Мелани?
Второй раз за два дня мне задали один и тот же вопрос. Я едва не расхохоталась, однако сдержалась, из опасения, что смех может легко превратиться в истошный вопль.
Нет. Вообще-то нет. Честно говоря, я всегда считала их огромной тратой денег и пространства.
Мистер Дрейтон наклонился ко мне.
Но разве ваша мать не выросла в доме Приоло на Легар-стрит?
Да, но
И разве она не продала его после того, как ваша бабушка умерла, а сама она ушла от вашего отца?
Да, но
Разве вы не переживали по этому поводу? Что вы, так или иначе, лишились своего законного наследства?
Законного наследства? Вы о чем?.. Я резко встала, и мой стул царапнул ножками ковер. Я вдруг как будто перенеслась в зал кривых зеркал. Что здесь происходит? Я не понимаю, какое отношение внесение в реестр имеет к моей матери или ее дому!
Мистер Дрейтон нацепил на лицо нечто, что, по его мнению, должно было изображать успокоительную улыбку.
Простите, мисс Миддлтон. Пожалуйста, сядьте. Я прошу прощения за то, что вы восприняли все как некое обвинение в ваш адрес. Просто я все еще потрясен внезапной кончиной моего друга и хочу убедиться, что тут все ясно. Как только вы услышите, почему мы пригласили вас сюда сегодня утром, вы поймете, почему мы хотели убедиться, что с вашей стороны не было никакого принуждения.
Мистер Дрейтон нацепил на лицо нечто, что, по его мнению, должно было изображать успокоительную улыбку.
Простите, мисс Миддлтон. Пожалуйста, сядьте. Я прошу прощения за то, что вы восприняли все как некое обвинение в ваш адрес. Просто я все еще потрясен внезапной кончиной моего друга и хочу убедиться, что тут все ясно. Как только вы услышите, почему мы пригласили вас сюда сегодня утром, вы поймете, почему мы хотели убедиться, что с вашей стороны не было никакого принуждения.
Принуждения? Я едва не рассмеялась. Несмотря на мою репутацию, у меня нет привычки выкручивать руки потенциальным клиентам, особенно пожилым людям.
Смерив Дрейтона колючим взглядом, я опустилась на свой стул и выжидающе посмотрела на обоих.
Итак, что там с реестром? Он готов?
Оба откашлялись и переглянулись, после чего Джонатан произнес: