Елена Арсеньева - Большая книга ужасов 72 стр 61.

Шрифт
Фон

Но девчонка почему-то не обиделась на монаха, а захохотала:

 Это не мат! Это очень старинное слово! Стерво значит мертвое тело.

 Истину речешь,  пробурчал монах.  Ужли оттого столь сметлива, что мужские портки нацепила? Ну и девка нынче пошла срамно глядеть!

 Пф!  фыркнула девчонка.  А мне слушать такое срамно.

 Востра!  одобрительно усмехнулся монах.  В кого такая уродилась, в тятеньку аль в мамоньку?

 Да говорят, я на папу похожа, хоть я его совсем не помню,  сообщила девчонка довольно равнодушно.  Они с мамой давным-давно разошлись.

 Вот оно что  молвил монах задумчиво, а потом пояснил Сереге: Стерво это когда душа вовсе изошла. И коли она изошла, я ее уже не верну. Тело задрыгается, даже из могилы выйти может и отправиться по свету бродить. Да что толку? Одни страсти-мордасти. А вот покуда душа за тело цепляется, с ней сладить проще. Даже к жизни человека вернуть можно. Уразумел ли, чадо?

Чадо кивнуло, хотя, честно говоря, следовало бы покачать головой. Но монах уже обернулся к девчонке:

 Тебя, дева, нарекли как?

 Меня зовут Малинка,  весело ответила она, улыбаясь темному, исхудалому, измученному и не слишком-то приветливому лицу монаха.

Серега поразился: девчонка не чувствовала никакого страха. Сам он в первую минуту чуть дуба не дал от ужаса, а девчонка болтает так спокойно, словно всю жизнь общалась с этим монахом из стены!

 То есть на самом деле меня Мариной зовут,  объясняла бесстрашная рыжеволосая особа,  но я картавила в далекие детские годы, себя Малинкой называла. Маме нравится так и осталось.

Серега только головой покачал.

Марина, надо же! Он угадал

И только тут до него с некоторым опозданием дошел (нет, можно сказать дохромал!) смысл слов монаха. Про душу, которая цепляется за тело. Про ее возвращение в тело Это что же, имеется в виду оживление мертвых?! Или монах из комы как-то людей выводит?

Наверное, про это же подумала и Малинка, потому что она уставилась на Серегу вытаращенными глазами.

Глаза были зеленые

Глаза были зеленые, а Серегина физиономия он это очень остро почувствовал!  вдруг стала красной.

Почему бы это?!

 Так вот, Малинка,  спокойно продолжал монах,  хоть душу у тебя перехватило от того удара, все же она не хотела тебя покидать. Алкала, чтоб ее обратно позвали. Чуяла она, как сердце твое стучит, и ждала зова. Это самое главное чтобы стучало сердце. Хоть потихонечку! Я сей стук расслышал и душу твою окликнул. Остановил и возвратил Неведомо, как сие сладить способен! Но таково присно: лишь гляну на умершего, абие вижу, стерво это или просто сиромаха впал в сон, схожий с навием, и восстанет.

 Абие сиромаха навием  тупо повторил Серега.  Присно

Проблемы с аудированием продолжались!

Однако у девчонки никаких таких проблем почему-то не было.

 Это слова из старославянского языка,  пояснила она.  Его все монахи должны знать, на нем ведь Библия написана и службы в церкви на этом языке идут. Абие скоро, сиромаха бедняк, навь смерть. Присно значит, всегда.

 Старославянский язык?!  поразился Серега.  А ты откуда его знаешь? У вас в школе проходят?!

 Нет, у нас только английский,  сообщила Малинка.  Но у меня мама в педагогическом университете работает и как раз старославянский преподает. Мы вообще-то в Нижнем живем, а в Суроватихе лето проводим, у нас здесь дача. Старославянский я, конечно, не учила, это же ужас что такое, у меня уши в трубочку сворачивались, когда мама что-нибудь вслух читала, но сейчас почему-то некоторые слова легко понимаю. Может, они у меня в памяти отложились, а от удара головой вспомнились? Может, у меня вообще прорезались необыкновенные лингвистические способности? Такое бывает, я видела одну передачу Жаль только, что не по английскому эти способности прорезались. У меня столько трояков!

 У меня тоже,  утешил Серега, но не стал уточнять, что английский у них в школе второй иностранный, а по основному языку, французскому, у него только пятерки.  Но это очень здорово, что у тебя именно старославянский прорезался. Иначе бы мы тут оба бекали-мекали. А теперь ты будешь переводчиком.

 Буду,  согласилась Малинка.  Только переводчик раньше назывался «толмач». От слова «толма» так. Понимаешь? Переводчик говорил так, чтобы его все понимали.

 Мать честная!  вздохнул кто-то рядом.  О чем же это вы лопочете, чада?! По-аглицки они обучаются, по-франкски Изобилен белый свет чудесами, воистину так!

Это вздыхал монах, про которого ребята совсем забыли.

 Извините,  смиренно пробормотала Малинка,  это правда, мы заболтались. Вы говорили, будто чувствуете, кто умер, а кто нет. Расскажите хоть один случай, пожалуйста! Это ведь необыкновенно интересно!

«Вот подлиза хитрая!» чуть не ляпнул Серега.

 Ох, лиса подхибная!  проворчал монах.

 Ничуть я не льстивая!  возмутилась Малинка.  Я правду говорю!

 Так и быть, поведаю одну историю,  смилостивился монах.  Помню, одна баба чреватая разродиться не смогла, да и померла. Схоронить порешили. А муж зело по ней убивался, даже руки на себя хотел наложить с горя. Легко ли: любимой жены лишиться и чадушки долгожданного враз!

Монах по-прежнему сыпал непонятными словами, но Малинка оказалась отличным синхронным толмачом, и Серега все понимал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3