Брат Захария, Рафаэль, Лили и Роберт Лайтвуд забрались на корабль и проникли в пустую каюту. Им показалось, что простецов на борту вообще нет. Затаившись в каюте и прислушиваясь к голосам, они пересчитали контрабандистов и поняли, что их намного больше, чем предполагалось.
Ого, Брат На-Коленки-Запрыгария, прошептала Лили. Кажется, придется с ними драться.
Эта перспектива, казалось, ее только радовала. Она подмигнула и стянула флапперскую головную повязку из перьев со своих расцвеченных желтыми прядками волос.
Она настоящая, двадцатых годов, так что не хочу ее испортить, объяснила Лили и кивнула на Рафаэля. У меня она даже дольше, чем вот он. Он-то с пятидесятых. Джаз-девушка и юнец-бриолинщик захватывают мир.
Рафаэль закатил глаза.
Воздержись от прозвищ. Они чем дальше, тем хуже.
Не воздержусь, рассмеялась Лили. Один раз Захария всегда сновария.
Рафаэль и Роберт Лайтвуд посмотрели на нее с отвращением, но Захария ничего не имел против прозвищ. Смех он слышал нечасто.
Но он волновался за ребенка.
Нельзя допустить, чтобы Джонатана испугали или ранили, сказал он.
Роберт кивнул, вампиры сохраняли равнодушный вид, и тут за дверью раздался мальчишеский голосок.
Я ничего не боюсь, произнес он.
«Джонатан Вейланд», решил Захария.
Тогда почему ты задаешь столько вопросов о Лайтвудах? спросила какая-то женщина. В ее голосе звучало раздражение. Они берут тебя к себе и не станут дурно обходиться с тобой.
Да мне просто интересно, сказал Джонатан.
Он явно изо всех сил старался, чтобы его слова звучали беззаботно, и выходило это у него неплохо. Говорил он почти развязно. Кого угодно это бы убедило, подумал Брат Захария.
У Роберта Лайтвуда есть кое-какое влияние в Конклаве, заметила женщина. Надежный человек. Я уверена, он заменит тебе отца.
У меня уже был отец, ледяным, как ночной ветер, тоном произнес Джонатан.
Женщина промолчала. На другом конце каюты Роберт Лайтвуд стоял, склонив голову.
Но вот мать с некоторым сомнением произнес Джонатан. Миссис Лайтвуд какая она?
Мариза? Я ее почти не знаю, ответила женщина. Трое детей у нее уже есть. С четырьмя будет трудновато.
Я не ребенок, сказал Джонатан. И неприятностей ей не доставлю.
Он помолчал и заметил:
Тут на борту много оборотней.
Уф, выросшие в Идрисе детишки такие утомительные, вздохнула женщина. Что ж, как ни печально, оборотни, это правда жизни. Разные существа они повсюду. Иди в кровать, Джонатан.
Они услышали, как захлопнулась дверь соседней каюты и защелкнулся замок.
Пора, сказал Роберт Лайтвуд. Вампиры на правый борт. Мы с Братом Захарией на левый. Сдержите оборотней любыми способами, потом найдите инь-фэнь.
Они высыпали на палубу. Ночь была штормовая, ветер натягивал капюшон Захарии еще глубже, палуба дрожала под ногами. Захария не мог приоткрыть губы, чтобы ощутить привкус соли в воздухе.
Нью-Йорк едва мерцал на горизонте, сияя, подобно огням Сумеречного Базара во тьме. Нельзя было допустить, чтобы на город обрушился инь-фэнь.
На палубе оказалась пара оборотней. Один был в облике волка, и Захария заметил в его шерсти проблеск серебра. У другого уже обесцветились кончики пальцев. Интересно, подумал Захария, знают ли они, что умирают? Он очень живо вспомнил, каково это было умирать от инь-фэня.
Иногда казалось, что избавиться от чувств вовсе не так уж плохо. Быть человеком очень больно, а сейчас Захария не мог позволить себе чувствовать жалость.
Брат Захария обрушил посох на голову волка, а когда обернулся, Роберт Лайтвуд уже расправился со вторым оборотнем. Некоторое время они стояли плечом к плечу, прислушиваясь к завываниям ветра и шуму морских волн и дожидаясь, пока остальные поднимутся с нижних палуб. Тут до Захарии донеслись какие-то звуки с другого борта.
Стойте, где стоите, велел он Роберту. Я пойду к вампирам.
К ним пришлось пробиваться. Оборотней оказалось больше, чем предполагал Брат Захария. Поверх их голов было видно, как Рафаэль и Лили, сверкая клыками в свете луны, взмывают в воздух, будто бесплотные тени.
Клыки оборотней он тоже видел. Захария одним ударом сбросил одного за борт и выбил другому зубы. Затем, уворачиваясь от когтей, едва не упал за борт сам. Оборотней было слишком много.
Слегка удивившись, Захария подумал, что, возможно, это конец. Наверное, полагалось чувствовать хоть что-то, кроме удивления, но он чувствовал лишь пустоту, вроде той, что ощущал идя по Базару, и слышал голоса собратьев холодней самого моря. До вампиров ему дела не было. И до себя самого тоже.
Он услышал рев оборотня, затем грохот волн. Руки Брата Захарии устали махать посохом. В любом случае, все это давным-давно уже должно было закончиться. Он едва помнил, почему вообще сражается.
На другой стороне палубы оборотень, почти полностью перекинувшийся, нацелил когтистую лапу прямо в сердце Лили. Та в этот момент душила другого оборотня, и возможности защищаться у нее не было.
Распахнулась дверь, и наперерез оборотням бросилась какая-то Сумеречная охотница. Но битва для нее окончилась, не успев начаться. Волк разорвал ей горло, и пока Захария пытался к ней пробиться, на спину ему прыгнул еще один оборотень. Посох выпал из онемевших пальцев Брата Захарии. Оборотень впился ему когтями в плечо, заставляя упасть на колени. Третий оборотень прыгнул на них сверху, и Захария с размаху ударился головой о доски. В глазах у него потемнело. Голоса Братьев и шум моря исчезли, а с ними и весь мир, который его уже не волновал.