РАЛЬФИ. Пиппа, можно, я возьму твой хлеб, раз ты не собираешься его есть?
ПИППА (вопит). НЕ-Е-Е-Е-Е-ЕТ!
Она вновь пытается освободиться, не выпуская из руки кусок хлеба. Он исчезает в ее пухлом маленьком кулачке, который словно потеет клубничным вареньем.
22. ИНТЕРЬЕР: ПРИХОЖАЯ И ЛЕСТНИЦА НА ВТОРОЙ ЭТАЖ В ДОМЕ АНДЕРСОНОВ.
Телефонный аппарат на столике, на полпути от входной двери к лестнице. По телефону говорит МОЛЛИ АНДЕРСОН, жена МАЙКА. Ей лет тридцать, она красивая, и сейчас на ее лице тревога мешается с весельем.
МОЛЛИ. Пиппа, не делай этого, лапочка Просто застынь
МАЙК (голос в трубке). Пиппа? Что там с Пиппой?
23. ИНТЕРЬЕР: ХЭТЧ ЗА МЯСНЫМ ПРИЛАВКОМ.
ХЭТЧ вскидывает голову.
ЛИНДА СЕН-ПЬЕР. Что-то с Пиппой?
ХЭТЧ обходит мясной прилавок.
24. ИНТЕРЬЕР: ВНОВЬ ПРИХОЖАЯ ДОМА АНДЕРСОНОВ, МОЛЛИ.
МОЛЛИ. Тихо! Меньше всего на свете мне сейчас нужен Олтон Хэтчер.
25. ИНТЕРЬЕР: СНОВА УНИВЕРМАГ.
ХЭТЧ спешит по боковому проходу к кассе. Он по-прежнему в каске, но уже не улыбается, от былого добродушия не осталось и следа, лицо озабоченное. Он настроен решительно отец до мозга костей.
МАЙК. Слишком поздно, милая. Что там у вас?
26. ИНТЕРЬЕР: ПРИХОЖАЯ, МОЛЛИ.
Она закрывает глаза и стонет.
МОЛЛИ. У Пиппы застряла голова. На лестнице. Думаю, ничего страшного. Но я не смогу в один день управиться и с сильной бурей, и с безумным папашей. Если Хэтч приедет, приезжай с ним. (Кладет трубку и идет к лестнице.) Пиппа Лапочка Не надо так дергаться. Ушкам будет больно.
27. ИНТЕРЬЕР: КАССА, МАЙК, ХЭТЧ, ПОКУПАТЕЛИ.
МАЙК озадаченно смотрит на телефон, потом вешает трубку. Подходит встревоженный ХЭТЧ, прокладывая дорогу сквозь толпу покупателей.
ХЭТЧ. Пиппа? Что там с Пиппой?
МАЙК. Как я понял, где-то застряла. Давай съездим и посмотрим.
28. ЭКСТЕРЬЕР: ГЛАВНАЯ УЛИЦА, ПЕРЕД УНИВЕРМАГОМ. ДЕНЬ.
Автомобильная стоянка. На самом удобном месте стоит темно-зеленый внедорожник с надписью «ОСТРОВНЫЕ СЛУЖБЫ» на дверцах и мигалками на крыше.
МАЙК и ХЭТЧ выходят из универмага, торопливо сбегают по ступеням.
ХЭТЧ. Как сильно она встревожена, Майк?
МАЙК. Молли? По десятибалльной шкале не больше чем на пять. Не волнуйся.
Порыв ветра едва не сбивает их с ног. Они смотрят в сторону океана. Мы его не видим, но слышим грохот прибоя.
ХЭТЧ. Это будет настоящая мать всех бурь, верно?
МАЙК не отвечает. Незачем. Они садятся во внедорожник островных служб и отъезжают.
29. ЭКСТЕРЬЕР: МАНЕКЕН НА КРЫЛЬЦЕ МАГАЗИНА. ДЕНЬ.
Еще один мощный порыв ветра. Подвешенные к потолку ловушки для лобстеров стучат друг о друга и пропеллер на голове «РОББИ БИЛСА» начинает медленно вращаться.
30. ИНТЕРЬЕР: ЛЕСТНИЦА В ДОМЕ АНДЕРСОНОВ.
Голова ПИППЫ по-прежнему между стоек, но МОЛЛИ сидит рядом с девочкой на ступеньках, и та немного успокоилась. Дети стоят у лестницы, не отрывая глаз от ПИППЫ. Одной рукой МОЛЛИ поглаживает волосы девочки, в другой держит ее кусок хлеба с вареньем.
МОЛЛИ. Все хорошо, Пиппа. Майк и твой папуля сейчас подъедут. Майк тебя вытащит.
ПИППА. Как?
МОЛЛИ. Не знаю. Но у него наверняка есть волшебное заклинание.
ПИППА. Хочу есть.
МОЛЛИ просовывает руку между стоек и подносит кусок хлеба с вареньем ко рту ПИППЫ. Девочка ест. Остальные дети смотрят как зачарованные. Среди них пятилетний сын ДЖИЛЛ РОБИШО.
ГАРРИ РОБИШО. Можно, я покормлю ее, миссус Андерсон? Однажды я кормил обезьянку. На Бангорской ярмарке.
Остальные дети смеются. ПИППА нет.
ПИППА. Я не обезьянка, Гарри! Я ребенок, а не обезьянка!
ДОН БИЛС. Смотрите, парни, я обезьянка!
Начинает прыгать у лестницы, почесывая подмышки и дурачась, как могут дурачиться только четырехлетние. Его тут же начинают копировать остальные.
ПИППА. Я не обезьянка!
Начинает плакать. МОЛЛИ гладит ее по волосам, пытается успокоить, но не получается. Ужасно, когда твоя голова зажата между стоек. И еще хуже, если при этом тебя обзывают обезьянкой.
МОЛЛИ. Дети, прекратите! Прекратите немедленно! Это некрасиво, и вы расстраиваете Пиппу!
Большинство прекращает, но ДОН БИЛС, этот маленький сопляк среди сверкающих алмазов, продолжает прыгать и почесываться.
МОЛЛИ. Дон, прекрати. Это мерзко.
РАЛЬФИ. Мама говорит, это мерзко.
Пытается схватить ДОНА, но тот легко вырывается.
ДОН БИЛС. Я обезьянка!
ДОН с удвоенным пылом изображает обезьяну, чтобы досадить РАЛЬФИ, а заодно, разумеется, и его матери. Парадная дверь открывается, в прихожую входят МАЙК и ХЭТЧ. ХЭТЧ сразу видит, в чем проблема, и реагирует одновременно с испугом и облегчением.
ПИППА. Папуля!
Снова начинает рваться, пытаясь освободиться.
ХЭТЧ. Пиппа! Угомонись! Ты хочешь остаться без ушей?
РАЛЬФИ (бежит к МАЙКУ). Папа! У Пиппы застряла голова, а Дон не хочет перестать быть обезьяной!
РАЛЬФИ запрыгивает на руки к отцу. ХЭТЧ поднимается по ступеням к тому месту, где невероятная, пожирающая девочек лестница поймала его дочку, и опускается на колени. МОЛЛИ смотрит на мужа. В глазах у нее мольба: «Пожалуйста, сделай что-нибудь!»
Миловидная светловолосая девчушка с косичками дергает за карман белых мясницких брюк МАЙКА. Ее блузка вымазана клубничным вареньем.
САЛЛИ ГОДСО. Мистер Андерсон? Я перестала быть обезьянкой. Как только она сказала.
САЛЛИ указывает на МОЛЛИ. МАЙК осторожно освобождает свой карман от ее руки. САЛЛИ тоже четыре, и она сразу сует в рот большой палец.