Саймак Клиффорд Дональд - Паломничество в волшебство стр 24.

Шрифт
Фон

 Нет. Но мне кажется, это не фальшивка.

 Вера,  заметил епископ,  весьма разумное основание для поступка.

 По-моему, да,  отозвался Корнуолл,  однако для других, возможно, нет.

 Что касается меня,  подал голос Оливер,  вера мое оправдание. Я не желаю до конца жизни оставаться чердачным гоблином и тратить отпущенный мне срок впустую!

 Пожалуй,  произнес Корнуолл,  я тебя понимаю. Знаешь, Оливер, в университете есть что-то такое, что словно проникает в плоть и кровь. Он словно не от мира сего, как будто порожден чьей-то фантазией, где-то даже безумен. Погоня за знаниями становится самоцелью, которая не имеет никакого отношения к действительности. Но я беспокоюсь за Джиба и Хэла. Может, ты все-таки отдашь мне топор?

 Ты беспокоишься,  сказал Джиб,  и предлагаешь взять у меня топор потому, что ты не знал отшельника. Он столько для нас сделал, а мы так и не сумели его отблагодарить. Мы глядели на утес, у подножия которого он жил в своей пещере, и нам казалось, что само его присутствие избавляет нас от грехов. Иначе я объяснить не могу, уж не обессудьте. Я сидел рядом с ним в его последний час, я закрыл его одеялом, когда он отошел, и завалил вход в пещеру камнями, чтобы не забрались волки. Мне остается лишь одно, и я исполню его просьбу, потому что он доверился не кому-нибудь, а мне.

 Насколько я могу судить,  проговорил епископ, ерзая на стуле,  переубедить вас мне не удастся: вы твердо решили сложить свои буйные головушки. Но мне не понять, почему так настаивает на том, чтобы идти с вами, это милое дитя

 Ваша светлость,  сказала Мэри,  у меня есть свои причины. Когда я была совсем маленькой, кто-то поставил меня на тропинку, я пошла по ней, и она привела меня к двум старикам, которым я стала дочерью. Я долго думала, откуда же вела та тропинка. Ведь она шла из Пустынного Края

 Уж не хочешь ли ты сказать,  воскликнул потрясенный епископ,  что родилась в Пустынном Краю? Прости меня, но это же какая-то нелепость!

 Порой,  продолжала Мэри,  мне кое-что вспоминается: старый дом на вершине высокого холма, товарищи по играм, которые просят меня узнать их, но я никак не могу Я не знаю, кто они, что они такое.

 Тебе не нужно знать,  заявил епископ.

 По-моему, ваша светлость, вы ошибаетесь,  не согласилась Мэри.  Мне нужно это узнать, и я узнаю.

 Пускай идет,  вмешался Плакси.  Хватит к ней приставать, у нее надежные спутники, и, сдается мне, ее примут любезнее, чем кого-либо из нас.

 А ты, Плакси?  спросил Хэл делано небрежным тоном.  Собрался навестить родные места?

 Я испугался, что не буду спать по ночам,  фыркнул гном.  Я оказался замешан во всем этом чуть ли не с самого начала. Посуди сам: я выковал тот меч, которым вооружен книжник, я выковал его не иначе как по велению судьбы. А то почему бы мы набрели на залежи руды? Не забывай, мы наткнулись на богатое гнездо в сносной, однако гораздо более бедной породе. Нет, это гнездо очутилось там неспроста, ибо все в мире происходит неспроста. И я не могу отделаться от мысли, что оно изначально предназначалось для клинка.

 Если так,  сказал Корнуолл,  то меч попал не в те руки. Я недостоин носить его, я не боец.

 Ночью в конюшне ты доказал обратное,  возразил Хэл.

 Что такое?  удивился епископ.  Какая такая конюшня? Вы с кем-то дрались?

 Да, у нас вышла небольшая стычка,  ответил Корнуолл.  Мы не стали рассказывать вам о ней, ваша светлость, поскольку, думается, все считали, что так будет лучше. Мы по-крупному повздорили с человеком по имени Лоуренс Бекетт. Вы слышали о нем?

 Как же, как же,  угрюмо усмехнулся епископ.  Да, более опасного врага, чем Бекетт, вы выбрать не могли, даже если бы очень постарались. Я никогда с ним не встречался, но слухами, как говорится, земля полнится. Он чудовище в человеческом облике. Что ж, если вы с ним не поладили, пожалуй, вам и впрямь стоит попытать счастья в Пустынном Краю.

 Однако он тоже направляется туда,  заметил Джиб.

 Вот как?  Епископ подался вперед.  Почему же вы не сказали мне этого раньше?

 Отчасти потому,  ответил Корнуолл,  что Бекетт принадлежит к Инквизиции.

 И вы решили, что он пользуется доверием и поддержкой всех служителей Святой матери Церкви?

 Наверно,  пробормотал Корнуолл.

 Церковь многолика,  произнес епископ,  в ней находят приют самые разные люди, просветленные, как недавно опочивший отшельник, и, к сожалению, отъявленные мерзавцы. Она слишком велика, и ей уже не под силу изгонять тех, кто ее порочит; она их не замечает. Среди ее служителей достаточно таких, без кого она вполне могла бы обойтись, и Бекетт первый из них. Он прикрывает плащом инквизитора свои собственные неблаговидные делишки, применяет его для целей скорее политических, нежели духовных. Вы говорите, он направляется в Пустынный Край?

 Нам так кажется,  отозвался Хэл.

 Мы долго жили в мире,  сказал епископ.  Много лет назад гарнизон, стоявший в башне, покинул ее, ибо необходимость в войсках отпала. Десятилетия ничто не нарушало покой, а теперь Я опасаюсь худшего. Хватит одной искорки, чтобы в Пограничье вспыхнула война, и, вполне возможно, Бекетт окажется той самой искрой. Послушайте меня: сейчас, когда Бекетт бесчинствует где-то по соседству, не время идти в Пустынный Край.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги

Популярные книги автора